translation help: "creative destruction"
من qwertz, 23 يونيو، 2010
المشاركات: 7
لغة: English
qwertz (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2010 7:42:25 ص
do you have any idea, what the best e-o translation for "creative destruction" could be? (economic theory of innovation and progress)
krea detruo, detruado?
kreema detruo, detruado?
ĝp,
ceigered (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2010 7:55:23 ص
Or maybe detruado pro kreado (which sounds like some Latin motto).
(I would have said "kreema detruado" but it's not the destruction that's creative, rather it's the creativity (innovation in the market) that brought the destruction (of an older, less innovative equivalent market) if I understand the basic concept correctly).
qwertz (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2010 8:10:59 ص
(I encounter that demand/situation at my local e-o group. I don't wanna discouraged somebody to build up a local e-o group. In my opinion it's just the onsite situation where I live.)
LVX (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2010 8:52:19 م
Miland (عرض الملف الشخصي) 24 يونيو، 2010 10:00:09 ص
ceigered (عرض الملف الشخصي) 24 يونيو، 2010 10:12:27 ص
Miland (عرض الملف الشخصي) 25 يونيو، 2010 6:08:03 م
ceigered:Renovigado sounds even more awesome than perestrojkoBoth flattering and absolutely right - that word derived from Russian is in PIV 2005. I've corrected my message.