translation help: "creative destruction"
от qwertz, 23 юни 2010
Съобщения: 7
Език: English
qwertz (Покажи профила) 23 юни 2010, 07:42:25
do you have any idea, what the best e-o translation for "creative destruction" could be? (economic theory of innovation and progress)
krea detruo, detruado?
kreema detruo, detruado?
ĝp,
ceigered (Покажи профила) 23 юни 2010, 07:55:23
Or maybe detruado pro kreado (which sounds like some Latin motto).
(I would have said "kreema detruado" but it's not the destruction that's creative, rather it's the creativity (innovation in the market) that brought the destruction (of an older, less innovative equivalent market) if I understand the basic concept correctly).
qwertz (Покажи профила) 23 юни 2010, 08:10:59
(I encounter that demand/situation at my local e-o group. I don't wanna discouraged somebody to build up a local e-o group. In my opinion it's just the onsite situation where I live.)
LVX (Покажи профила) 23 юни 2010, 20:52:19
Miland (Покажи профила) 24 юни 2010, 10:00:09
ceigered (Покажи профила) 24 юни 2010, 10:12:27
Miland (Покажи профила) 25 юни 2010, 18:08:03
ceigered:Renovigado sounds even more awesome than perestrojkoBoth flattering and absolutely right - that word derived from Russian is in PIV 2005. I've corrected my message.