Přejít k obsahu

kelkaj tradukataj tekstoj de Metallica

od uživatele andreasvc ze dne 19. dubna 2007

Příspěvky: 13

Jazyk: Esperanto

andreasvc (Ukázat profil) 19. dubna 2007 21:26:01

Mi tradukis kelkajn tekstojn de Metallica. Vidu ĉi tie:

https://unstable.nl/andreas/eotranslyr.html

Kion vi pensas? Mi certe bezonas pli bonan vorton por "inquisition". (EDIT: mi trovis inkvicio, en mia nova vortaro).

andreasvc (Ukázat profil) 20. dubna 2007 12:47:53

Mi tradukis kelkajn tekstojn , Mi certe bezonas pli bonan vorton.
Akuzativo!!!
Krome, la tekstoj estas tradukitaj de vi.
Dankon, mi redaktis la mesaĝon (sed la temon ne eblas redakti).

Ĉu "tradukita"? Eĉ se mi ĵus finis traduki? okulumo.gif Sed ek, mi kredas ke vi pravas.

mccambjd (Ukázat profil) 21. dubna 2007 3:29:23

andreasvc:Mi tradukis kelkajn tekstojn de Metallica.
Tre bone! James Hetfield estas unu de niaj konataj kaj amataj poetoj. okulumo.gif

Kelkaj proponoj:

"Millions of our years" = Milionoj da niaj jaroj

"And Justice for All..." = Kaj Justeco por Ĉiuj...

"Lady Justice" = Sinjorino Justeco

"Truth assassin" = Murdisto de vero

"keep you where they must" = restigas vin kie ili devas

"Do you feel what I feel?" = Ĉu vi sentas tion, kion mi sentas?

"Bittering distress" = Amariga sufero

"Endurance is the word" = Elportado estas la vorto

"Moving back instead of forward seems to me absurd" = Retroirado anstataŭ alirado aspektas al mi absurda

"Energy derives from both the plus and negative" = Energio devenas el kaj la positiva kaj negativa

"Can't tell if this is true or dream" = Ne sentas se ĉi tio estas verasonĝo

"I'm waking up I cannot see" = Mi vekiĝas mi ne povas vidi

"Cut this life off from me" = Detranĉu tiun ĉi vivon el mi

"Body my holding cell" = Korpo mia karcero

andreasvc (Ukázat profil) 21. dubna 2007 12:20:39

Multan Dankon! Mi uzis ĉiuj proponoj de vi. Sed unu demando:
"Do you feel what I feel?" = Ĉu vi sentas tion, kion mi sentas?
Ĉu necesas, ke oni skribas kaj tion, kaj kion?

Mi pensis ke se ambaŭ vortoj estas je la sama kazo, tiuokaze oni povas skribi nur "kion".

Nun iu povus ludi Esperantan version de ĉi tiuj kantoj! Bedaŭrinde, mi ne povas ludi gitaron aŭ tamburon, kaj kanti.. verŝajne ne bona ideo ridulo.gif

manu_fr (Ukázat profil) 21. dubna 2007 17:39:53

Nun iu povus ludi Esperantan version de ĉi tiuj kantoj! Bedaŭrinde, mi ne povas ludi gitaron aŭ tamburon, kaj kanti.. verŝajne ne bona ideo ridulo.gif
Saluton kaj gratulojn !
Ĉu vi konas la kanzonon "Nothing else matters" ?
Mi ege preferas la kantojn en la oriĝinalaj lingvoj, sed eble mi kuriozus provi ĝin esperante ... se iu tradukus ĝin...
Mi trovas la melodion "super" (pli ol ege!) belan.
(kompreneble, ankaŭ mi havas teruran voĉon, laŭ miaj infanoj). Ne gravas !
amike !
Manu

andreasvc (Ukázat profil) 21. dubna 2007 21:33:43

Ĉu vi konas la kanzonon "Nothing else matters" ?
Mi ege preferas la kantojn en la oriĝinalaj lingvoj, sed eble mi kuriozus provi ĝin esperante ... se iu tradukus ĝin...
Mi trovas la melodion "super" (pli ol ege!) belan.
(kompreneble, ankaŭ mi havas teruran voĉon, laŭ miaj infanoj). Ne gravas !
amike !
Manu
Jes kompreneble mi konas tiun kanton; bonan ideon se vi ludus tiun.
Sed mi opinias ke la teksto de tiu kanto ne estas tre interesa, simple pri amanto ktp.
La aliaj kantoj de tiu albumo estas pli bona, laŭ mi. Ekz.:
"Wherever I may roam": Kie ajn mi vagus
"Through the never": Tra la neniam (neniamumo??)
"Of Wolf and Man": Pri lupo kaj homo

Eble mi tradukos ĉi tiun kantojn.

manu_fr (Ukázat profil) 21. dubna 2007 22:32:18

andreasvc:
Sed mi opinias ke la teksto de tiu kanto ne estas tre interesa, simple pri amanto ktp.
Andreas,
Ne gravas, mi tute komprenas, ke bona tradukado postulas, ke oni precipe plezuras al fari ĝin.
Ĝis la, mi kontinuos angle, kaj eble tradukos mem !

PS : la angla estas vere bela lingvo al kanti, kaj verdire mi ege timis pri la rezulto en esperanto ...
shoko.gif
Manu

manu_fr (Ukázat profil) 21. dubna 2007 22:44:34

Terurĉjo:
manu_fr:Mi ege preferas la kantojn en la oriĝinalaj lingvoj
amike !
Manu
oriĝinalaj = or-iĝ-in-alaj lango.gif
sal.gif
malpura besto !

okulumo.gif

andreasvc (Ukázat profil) 22. dubna 2007 20:30:42

Manu, mi nun tamen tradukis la kanton kiun vi menciis! ("Nenio alia gravas") Espere ĝi plaĉas al vi.

https://unstable.nl/andreas/eotranslyr.html#b8

manu_fr (Ukázat profil) 22. dubna 2007 20:43:12

andreasvc:Manu, mi nun tamen tradukis la kanton kiun vi menciis! ("Nenio alia gravas") Espere ĝi plaĉas al vi.

https://unstable.nl/andreas/eotranslyr.html#b8
Vi tamen faris ? senkulpa.gif
Mi simple povas diri dankon !

"Dankon"

Manu sal.gif

Zpět na začátek