
Anglanoj, traduku
ca, kivuye
Ubutumwa 8
ururimi: Esperanto
Genjix (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2010 01:23:06
"I told Mary to buy a cake but she wouldn't"
Mi diras al Mario ke ŝi aĉetu kakon sed ŝi ne ___is ĝin.
Ne "shouldn't", "couldn't", "didn't"... Ilij signifas diference aĵon sed ĉiuj donadas ankaŭ aliajn frazojn.
sergejm (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2010 04:45:34
Genjix (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2010 05:18:26
sergejm (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2010 06:32:38
Genjix:did not want != would not'would not' estas multsignifa, eble pli neŭtrala traduko estos
... sed ŝi ne farus tion
... sed ŝi ne estis faronta tion
darkweasel (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2010 06:38:19
sergejm:Ne. Vidu: US ne egalas al estis ...onta.
... sed ŝi ne farus tion
Koncerne la demandon, mi jam respondis hieraŭ en IRC: Mi diris al Mary, ke ŝi aĉetu kukon, sed ŝi ne aĉetis ĝin.
sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2010 11:22:16
Sed notu ke oni povas diri 'I asked Mary to buy a cake and she did't want to, but did in the end' - kaj ŝi ne volis, sed fine faris tion.
Do eble 'Mi petis de Maria ke ŝi aĉetu kukon, sed ŝi rifuzis (tion fari)'
My car wouldn't start this morning (cold weather) - Mia aŭto rifuzis starti ĉi-matene
Hauxkins (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2010 11:52:24
Genjix (Kwerekana umwidondoro) 27 Nyandagaro 2010 03:53:00