Kwa maudhui

Anglanoj, traduku

ya Genjix, 25 Agosti 2010

Ujumbe: 8

Lugha: Esperanto

Genjix (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2010 1:23:06 asubuhi

Kiel mi tradukas:

"I told Mary to buy a cake but she wouldn't"

Mi diras al Mario ke ŝi aĉetu kakon sed ŝi ne ___is ĝin.

Ne "shouldn't", "couldn't", "didn't"... Ilij signifas diference aĵon sed ĉiuj donadas ankaŭ aliajn frazojn.

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2010 4:45:34 asubuhi

Mi diris al Maria/Mary aĉeti kukon/ke ŝi aĉetu kukon, sed ŝi ne volis fari tion.

Genjix (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2010 5:18:26 asubuhi

did not want != would not

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2010 6:32:38 asubuhi

Genjix:did not want != would not
'would not' estas multsignifa, eble pli neŭtrala traduko estos
... sed ŝi ne farus tion
... sed ŝi ne estis faronta tion

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2010 6:38:19 asubuhi

sergejm:
... sed ŝi ne farus tion
Ne. Vidu: US ne egalas al estis ...onta.

Koncerne la demandon, mi jam respondis hieraŭ en IRC: Mi diris al Mary, ke ŝi aĉetu kukon, sed ŝi ne aĉetis ĝin.

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2010 11:22:16 asubuhi

Jes Sergej kaj Dark Weasel pravas, la senco estas proksima al 'ne volis'.

Sed notu ke oni povas diri 'I asked Mary to buy a cake and she did't want to, but did in the end' - kaj ŝi ne volis, sed fine faris tion.

Do eble 'Mi petis de Maria ke ŝi aĉetu kukon, sed ŝi rifuzis (tion fari)'

My car wouldn't start this morning (cold weather) - Mia aŭto rifuzis starti ĉi-matene

Hauxkins (Wasifu wa mtumiaji) 25 Agosti 2010 11:52:24 asubuhi

Al mi, en ĉi tiu kazo, la frazo "wouldn't" signifas "refuzis".

Genjix (Wasifu wa mtumiaji) 27 Agosti 2010 3:53:00 asubuhi

Ĝi sonas parolebla. Dankon al ĉiuj.

Kurudi juu