Aller au contenu

Les mots du jour

de Christophe, 7 mai 2007

Messages : 11

Langue: Français

Christophe (Voir le profil) 7 mai 2007 21:06:37

Saluton.
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.

Pino (Voir le profil) 8 mai 2007 13:58:48

Bonjour et bienvenu,
Le sens de votre traduction me semble tout à fait correct.

Marlanah (Voir le profil) 12 mai 2007 07:07:56

en parlant de traduction, j'aimerais beaucoup savoir comment on traduit en Esperanto: "j'aimerais" (justement! okulumo.gif ) et "j'ai hâte de"
merci

Pino (Voir le profil) 12 mai 2007 07:13:33

mi ŝatus
mi malpacience deziras

pace (Voir le profil) 12 mai 2007 10:06:56

Christophe:Saluton.
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.[/CIT
Saluton,
Mi tre sxatis la virtualajn lecionojn. Ni povis demandi pri tiaj demandoj. Bedauxrinde, tiuj lecionoj malaperis. Eble revenos baldaux. Mi esperas.
okulumo.gif

manu_fr (Voir le profil) 12 mai 2007 22:01:32

Marlanah:en parlant de traduction, j'aimerais beaucoup savoir comment on traduit en Esperanto: "j'aimerais" (justement! okulumo.gif ) et "j'ai hâte de"
merci
si c'est aimer au sens d'aimer quelqu'un :
"mi amus",
sinon au sens j'apprécierais :
"mi sxatus"
pour j'ai hâte de ...il y a plus simple :
"mi hastas"
dans 95% des cas, le mot en espéranto est proche du mot français correspondant, car à l'époque de l'invention de l'espéranto, le français était aussi courant que l'anglais aujourd'hui.
Les français sont donc très avantagés par rapport aux serbo-croates, et la langue espéranto n'est pas si 'égalitaire' que beaucoup veulent bien le croire...

amitiés

Manu

EL_NEBULOSO (Voir le profil) 13 mai 2007 06:41:36

Oui, a l'epoque le Francais etait plus tres courant (dans l' aristocratie) mais aussi l'Allemande etait tres importante dans l'Europe de l' est (influence de Autriche-Hongrie et Prusse).

Par example le mot ŝati derives du mot schätzen (estimer, apprecier)...

pace (Voir le profil) 13 mai 2007 09:13:36

Il me semble toutefois qu'il y a une différence entre "mi hastas" et "mi malpacience atendas"
Mi hastas vient de hasti = se dépêcher, se hâter de faire quelque chose.
Tandis que dans "mi malpacience ..", on est passif, on attend avec impatience que quelque chose arrive.

Marlanah (Voir le profil) 13 mai 2007 16:58:48

merci beaucoup!
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..

manu_fr (Voir le profil) 13 mai 2007 20:59:02

Marlanah:merci beaucoup!
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
peux tu préciser ta question ?
(des expressions = des proverbes ?)

Retour au début