Les mots du jour
של Christophe, 7 במאי 2007
הודעות: 11
שפה: Français
Christophe (הצגת פרופיל) 7 במאי 2007, 21:06:37
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.
Pino (הצגת פרופיל) 8 במאי 2007, 13:58:48
Le sens de votre traduction me semble tout à fait correct.
Marlanah (הצגת פרופיל) 12 במאי 2007, 07:07:56
merci
Pino (הצגת פרופיל) 12 במאי 2007, 07:13:33
mi malpacience deziras
pace (הצגת פרופיל) 12 במאי 2007, 10:06:56
Christophe:Saluton.
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.[/CIT
Saluton,
Mi tre sxatis la virtualajn lecionojn. Ni povis demandi pri tiaj demandoj. Bedauxrinde, tiuj lecionoj malaperis. Eble revenos baldaux. Mi esperas.
manu_fr (הצגת פרופיל) 12 במאי 2007, 22:01:32
Marlanah:en parlant de traduction, j'aimerais beaucoup savoir comment on traduit en Esperanto: "j'aimerais" (justement! ) et "j'ai hâte de"si c'est aimer au sens d'aimer quelqu'un :
merci
"mi amus",
sinon au sens j'apprécierais :
"mi sxatus"
pour j'ai hâte de ...il y a plus simple :
"mi hastas"
dans 95% des cas, le mot en espéranto est proche du mot français correspondant, car à l'époque de l'invention de l'espéranto, le français était aussi courant que l'anglais aujourd'hui.
Les français sont donc très avantagés par rapport aux serbo-croates, et la langue espéranto n'est pas si 'égalitaire' que beaucoup veulent bien le croire...
amitiés
Manu
EL_NEBULOSO (הצגת פרופיל) 13 במאי 2007, 06:41:36
Par example le mot ŝati derives du mot schätzen (estimer, apprecier)...
pace (הצגת פרופיל) 13 במאי 2007, 09:13:36
Mi hastas vient de hasti = se dépêcher, se hâter de faire quelque chose.
Tandis que dans "mi malpacience ..", on est passif, on attend avec impatience que quelque chose arrive.
Marlanah (הצגת פרופיל) 13 במאי 2007, 16:58:48
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
manu_fr (הצגת פרופיל) 13 במאי 2007, 20:59:02
Marlanah:merci beaucoup!peux tu préciser ta question ?
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
(des expressions = des proverbes ?)