Les mots du jour
door Christophe, 7 mei 2007
Berichten: 11
Taal: Français
Christophe (Profiel tonen) 7 mei 2007 21:06:37
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.
Pino (Profiel tonen) 8 mei 2007 13:58:48
Le sens de votre traduction me semble tout à fait correct.
Marlanah (Profiel tonen) 12 mei 2007 07:07:56
merci
Pino (Profiel tonen) 12 mei 2007 07:13:33
mi malpacience deziras
pace (Profiel tonen) 12 mei 2007 10:06:56
Christophe:Saluton.
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.[/CIT
Saluton,
Mi tre sxatis la virtualajn lecionojn. Ni povis demandi pri tiaj demandoj. Bedauxrinde, tiuj lecionoj malaperis. Eble revenos baldaux. Mi esperas.
manu_fr (Profiel tonen) 12 mei 2007 22:01:32
Marlanah:en parlant de traduction, j'aimerais beaucoup savoir comment on traduit en Esperanto: "j'aimerais" (justement! ) et "j'ai hâte de"si c'est aimer au sens d'aimer quelqu'un :
merci
"mi amus",
sinon au sens j'apprécierais :
"mi sxatus"
pour j'ai hâte de ...il y a plus simple :
"mi hastas"
dans 95% des cas, le mot en espéranto est proche du mot français correspondant, car à l'époque de l'invention de l'espéranto, le français était aussi courant que l'anglais aujourd'hui.
Les français sont donc très avantagés par rapport aux serbo-croates, et la langue espéranto n'est pas si 'égalitaire' que beaucoup veulent bien le croire...
amitiés
Manu
EL_NEBULOSO (Profiel tonen) 13 mei 2007 06:41:36
Par example le mot ŝati derives du mot schätzen (estimer, apprecier)...
pace (Profiel tonen) 13 mei 2007 09:13:36
Mi hastas vient de hasti = se dépêcher, se hâter de faire quelque chose.
Tandis que dans "mi malpacience ..", on est passif, on attend avec impatience que quelque chose arrive.
Marlanah (Profiel tonen) 13 mei 2007 16:58:48
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
manu_fr (Profiel tonen) 13 mei 2007 20:59:02
Marlanah:merci beaucoup!peux tu préciser ta question ?
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
(des expressions = des proverbes ?)