Naar de inhoud

Les mots du jour

door Christophe, 7 mei 2007

Berichten: 11

Taal: Français

Christophe (Profiel tonen) 7 mei 2007 21:06:37

Saluton.
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.

Pino (Profiel tonen) 8 mei 2007 13:58:48

Bonjour et bienvenu,
Le sens de votre traduction me semble tout à fait correct.

Marlanah (Profiel tonen) 12 mei 2007 07:07:56

en parlant de traduction, j'aimerais beaucoup savoir comment on traduit en Esperanto: "j'aimerais" (justement! okulumo.gif ) et "j'ai hâte de"
merci

Pino (Profiel tonen) 12 mei 2007 07:13:33

mi ŝatus
mi malpacience deziras

pace (Profiel tonen) 12 mei 2007 10:06:56

Christophe:Saluton.
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.[/CIT
Saluton,
Mi tre sxatis la virtualajn lecionojn. Ni povis demandi pri tiaj demandoj. Bedauxrinde, tiuj lecionoj malaperis. Eble revenos baldaux. Mi esperas.
okulumo.gif

manu_fr (Profiel tonen) 12 mei 2007 22:01:32

Marlanah:en parlant de traduction, j'aimerais beaucoup savoir comment on traduit en Esperanto: "j'aimerais" (justement! okulumo.gif ) et "j'ai hâte de"
merci
si c'est aimer au sens d'aimer quelqu'un :
"mi amus",
sinon au sens j'apprécierais :
"mi sxatus"
pour j'ai hâte de ...il y a plus simple :
"mi hastas"
dans 95% des cas, le mot en espéranto est proche du mot français correspondant, car à l'époque de l'invention de l'espéranto, le français était aussi courant que l'anglais aujourd'hui.
Les français sont donc très avantagés par rapport aux serbo-croates, et la langue espéranto n'est pas si 'égalitaire' que beaucoup veulent bien le croire...

amitiés

Manu

EL_NEBULOSO (Profiel tonen) 13 mei 2007 06:41:36

Oui, a l'epoque le Francais etait plus tres courant (dans l' aristocratie) mais aussi l'Allemande etait tres importante dans l'Europe de l' est (influence de Autriche-Hongrie et Prusse).

Par example le mot ŝati derives du mot schätzen (estimer, apprecier)...

pace (Profiel tonen) 13 mei 2007 09:13:36

Il me semble toutefois qu'il y a une différence entre "mi hastas" et "mi malpacience atendas"
Mi hastas vient de hasti = se dépêcher, se hâter de faire quelque chose.
Tandis que dans "mi malpacience ..", on est passif, on attend avec impatience que quelque chose arrive.

Marlanah (Profiel tonen) 13 mei 2007 16:58:48

merci beaucoup!
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..

manu_fr (Profiel tonen) 13 mei 2007 20:59:02

Marlanah:merci beaucoup!
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
peux tu préciser ta question ?
(des expressions = des proverbes ?)

Terug naar boven