Les mots du jour
от Christophe, 7 мая 2007 г.
Сообщений: 11
Язык: Français
Christophe (Показать профиль) 7 мая 2007 г., 21:06:37
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.
Pino (Показать профиль) 8 мая 2007 г., 13:58:48
Le sens de votre traduction me semble tout à fait correct.
Marlanah (Показать профиль) 12 мая 2007 г., 7:07:56
merci
Pino (Показать профиль) 12 мая 2007 г., 7:13:33
mi malpacience deziras
pace (Показать профиль) 12 мая 2007 г., 10:06:56
Christophe:Saluton.
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.[/CIT
Saluton,
Mi tre sxatis la virtualajn lecionojn. Ni povis demandi pri tiaj demandoj. Bedauxrinde, tiuj lecionoj malaperis. Eble revenos baldaux. Mi esperas.
manu_fr (Показать профиль) 12 мая 2007 г., 22:01:32
Marlanah:en parlant de traduction, j'aimerais beaucoup savoir comment on traduit en Esperanto: "j'aimerais" (justement! ) et "j'ai hâte de"si c'est aimer au sens d'aimer quelqu'un :
merci
"mi amus",
sinon au sens j'apprécierais :
"mi sxatus"
pour j'ai hâte de ...il y a plus simple :
"mi hastas"
dans 95% des cas, le mot en espéranto est proche du mot français correspondant, car à l'époque de l'invention de l'espéranto, le français était aussi courant que l'anglais aujourd'hui.
Les français sont donc très avantagés par rapport aux serbo-croates, et la langue espéranto n'est pas si 'égalitaire' que beaucoup veulent bien le croire...
amitiés
Manu
EL_NEBULOSO (Показать профиль) 13 мая 2007 г., 6:41:36
Par example le mot ŝati derives du mot schätzen (estimer, apprecier)...
pace (Показать профиль) 13 мая 2007 г., 9:13:36
Mi hastas vient de hasti = se dépêcher, se hâter de faire quelque chose.
Tandis que dans "mi malpacience ..", on est passif, on attend avec impatience que quelque chose arrive.
Marlanah (Показать профиль) 13 мая 2007 г., 16:58:48
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
manu_fr (Показать профиль) 13 мая 2007 г., 20:59:02
Marlanah:merci beaucoup!peux tu préciser ta question ?
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
(des expressions = des proverbes ?)