Les mots du jour
글쓴이: Christophe, 2007년 5월 7일
글: 11
언어: Français
Christophe (프로필 보기) 2007년 5월 7일 오후 9:06:37
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.
Pino (프로필 보기) 2007년 5월 8일 오후 1:58:48
Le sens de votre traduction me semble tout à fait correct.
Marlanah (프로필 보기) 2007년 5월 12일 오전 7:07:56
merci
Pino (프로필 보기) 2007년 5월 12일 오전 7:13:33
mi malpacience deziras
pace (프로필 보기) 2007년 5월 12일 오전 10:06:56
Christophe:Saluton.
Je débute en esperanto et je me dis que comme toute langue, il faut du vocabulaire.
J'ai donc choisi de recevoir les mots du jour pour "pratiquer" un peu plus.
Seulement, voilà : premier mot que je reçois, un mal de chien à traduire !
Normal me direz-vous : pas fait pour les débutants.
J'ai donc stoppé leur réception mais, juste pour voir, ma traduction de la phrase suivante est-elle "correcte" ?
Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon
Brillament adroit, expert de confiance, exemple de grandes compétences
Sinon peut-on trouver une aide quelque part sur le site concernant des tournures de phrase un peu complexe ?
Danko por via helpo.[/CIT
Saluton,
Mi tre sxatis la virtualajn lecionojn. Ni povis demandi pri tiaj demandoj. Bedauxrinde, tiuj lecionoj malaperis. Eble revenos baldaux. Mi esperas.
manu_fr (프로필 보기) 2007년 5월 12일 오후 10:01:32
Marlanah:en parlant de traduction, j'aimerais beaucoup savoir comment on traduit en Esperanto: "j'aimerais" (justement! ) et "j'ai hâte de"si c'est aimer au sens d'aimer quelqu'un :
merci
"mi amus",
sinon au sens j'apprécierais :
"mi sxatus"
pour j'ai hâte de ...il y a plus simple :
"mi hastas"
dans 95% des cas, le mot en espéranto est proche du mot français correspondant, car à l'époque de l'invention de l'espéranto, le français était aussi courant que l'anglais aujourd'hui.
Les français sont donc très avantagés par rapport aux serbo-croates, et la langue espéranto n'est pas si 'égalitaire' que beaucoup veulent bien le croire...
amitiés
Manu
EL_NEBULOSO (프로필 보기) 2007년 5월 13일 오전 6:41:36
Par example le mot ŝati derives du mot schätzen (estimer, apprecier)...
pace (프로필 보기) 2007년 5월 13일 오전 9:13:36
Mi hastas vient de hasti = se dépêcher, se hâter de faire quelque chose.
Tandis que dans "mi malpacience ..", on est passif, on attend avec impatience que quelque chose arrive.
Marlanah (프로필 보기) 2007년 5월 13일 오후 4:58:48
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
manu_fr (프로필 보기) 2007년 5월 13일 오후 8:59:02
Marlanah:merci beaucoup!peux tu préciser ta question ?
et est-ce qu'il existe des expressions toutes faites en esperanto ou non?..
(des expressions = des proverbes ?)