目次へ

Réformer l'orthographe française ?

sev,2010年12月13日の

メッセージ: 50

言語: Français

Eddycgn (プロフィールを表示) 2011年1月14日 18:53:19

crescence:...le français n'est pas la seule langue qui ne se prononce pas comme elle s'écrit et qui ne s'écrit pas comme elle se prononce...
J'ai commencé á apprendre le français et l'anglais il y a 40 ans, croyez-moi, la langue anglaise c'est bien plus affreuse!

En outre, oú puis je voir quelles sont les reformes proposées par l'académie française en 1990?
Merci.

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年1月14日 20:13:22

Eddycgn:
En outre, oú puis je voir quelles sont les reformes proposées par l'académie française en 1990?
Merci.
Je ne suis pas sûr s'il agit de ça: orthographe-recommandee.info

Pino (プロフィールを表示) 2011年1月16日 21:05:31

darkweasel:
Eddycgn:
En outre, oú puis je voir quelles sont les reformes proposées par l'académie française en 1990?
Merci.
Je ne suis pas sûr s'il agit de ça: orthographe-recommandee.info
Si, c'est ça et c'est un bon départ.

jtv (プロフィールを表示) 2011年1月17日 19:52:53

Pour info, un outil qui permet de traduire un texte en orthographe française et orthographe fonétique (ortofasil v1) : http://ortofasil.fr/tradukteur.php

Par exemple, en copiant le texte ci-dessous dans la case "à traduire"

Bienvenue sur lernu!
lernu! est un site plurilingue dont le but est de permettre aux internautes de s’informer sur l’espéranto et de l’apprendre, facilement et gratuitement.
L’espéranto est une langue vivante parfaitement adaptée à la communication internationale.

Ca donne:

Byiñvenu sur lernu!
lernu! è uñ sit pluriliñg doñ le bu è de pèrmètr o iñtèrnot de s'iñformé sur l'èspérañto é de l'aprañdr, fasilmañ é gratuitmañ.
L'èspérañto è un lañg vivañt parfètmañ adapté a la komunikasyoñ iñtèrnasyonal.

Il manque "juste" la liaison "z" à rajouter pour avoir "oz iñternot" mais ça ne devrait pas tarder à être ajouté.

crescence (プロフィールを表示) 2011年1月21日 8:57:47

Eddycgn:
En outre, oú puis je voir quelles sont les reformes proposées par l'académie française en 1990?
Merci.
Vous trouverez les différentes réformes et recommandations de modification de l'orthographe française datant de 1901, 1976 et 1990 dans le menu "Français/Références" du site Apogilo

crescence (プロフィールを表示) 2011年1月21日 9:03:06

jtv:Pour info, un outil qui permet de traduire un texte en orthographe française et orthographe fonétique (ortofasil v1) : http://ortofasil.fr/tradukteur.php
Marrant... Qui a créé cette page ?
Pour ma part, afin de simplifier encore, j'ôterais tous les accents et je choisirais les signes phonétiques internationaux.

Altebrilas (プロフィールを表示) 2011年1月25日 21:04:37

lé poul du kouvañ kouvañ un grip añ kouvañ leur e

Retrouver la phrase initiale!
rido.gif

Altebrilas (プロフィールを表示) 2011年1月25日 21:09:25

boñjour, boñswar, boñ añt

même punition même motif, mais celui-là me laisse perplexe

crescence (プロフィールを表示) 2011年1月26日 8:58:06

Altebrilas:lé poul du kouvañ kouvañ un grip añ kouvañ leur e

Retrouver la phrase initiale!
rido.gif
Les poules du couvent couvant une grippe en couvant leurs oeufs.

jtv (プロフィールを表示) 2011年2月1日 23:44:30

Altebrilas:lé poul du kouvañ kouvañ un grip añ kouvañ leur e

Retrouver la phrase initiale!
rido.gif
Je pense que ces erreurs sont normales, l'outil ayant encore des limitations. Il est en effet indiqué que les liaisons (leurs) et les homographes (couvent (bâtiment) et couvent (3ème pers du plur du verbe couvrir) ne sont pas encore gérés. Lorsque ça sera géré, le tradukteur devrait donner:

lé poul du kouvañ kouv un grip añ kouvañ leurz e.

先頭にもどる