پستها: 24
زبان: Esperanto
T0dd (نمایش مشخصات) 21 مارس 2011، 22:02:48
Vi povas trovi la podkaston ĉe Esperdozo
Mi ne certas, ĉu mi daŭrigos la podkaston, sed mi volis provi!
RiotNrrd (نمایش مشخصات) 22 مارس 2011، 6:14:06
Dankon! Mi antaŭĝuas la sekvan.
sudanglo (نمایش مشخصات) 22 مارس 2011، 8:47:50
Sed pri la verbo 'brasi' mi iom dubas. Ŝajne tiu verbo estus rekonebla nur far franclingvanoj (ankaŭ far anglalingvanoj kiuj konas 'brasserie')
Braso estas efektive Zamenhofa vorto (ŝipfaktermino) kun la signifo 'brace, guy' en la angla lingvo.
Por 'brewery' oni jam diras 'bierfarejo'; por 'brew' (verbo) oni povus uzi 'produkti', 'fermentigi', 'fari bieron'
bobowo (نمایش مشخصات) 22 مارس 2011، 10:44:31
T0dd (نمایش مشخصات) 22 مارس 2011، 12:46:33
Angle, kompreneble la verbo "brew" ne temas nur pri biero. Oni "brew"-as teon kaj kafon. France, la verbo "brasser" temas pri la produkto de biero; mi ne scias ĉu oni povas apliki ĝin al teo aŭ kafo.
En mia unua versio de la podkastero, mi efektive uzis la vorton "produkti", sed me ne ŝatis ĝin. Do, mi kontentiĝis pro la trovo de "brasi"!
sudanglo (نمایش مشخصات) 22 مارس 2011، 14:59:31
Se vi enigis 'Braso' vi ricevas brace, guy
Eo-Français redonas brasiko por brasi
Eo-Deutsch redonas abbrassen, brasen (ne brauen)
Eĉ en CorpusEye (ink. Vikipedion) oni trovas neniujn trafojn.
Continuum (نمایش مشخصات) 22 مارس 2011، 15:54:22
sudanglo (نمایش مشخصات) 23 مارس 2011، 10:28:49
Continuum (نمایش مشخصات) 23 مارس 2011، 11:17:53
sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!
horsto (نمایش مشخصات) 23 مارس 2011، 16:24:46
Continuum:Vidu ĉi tie.sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!