Đi đến phần nội dung

Esperdozo (podkasto)

viết bởi T0dd, Ngày 21 tháng 3 năm 2011

Tin nhắn: 24

Nội dung: Esperanto

T0dd (Xem thông tin cá nhân) 22:02:48 Ngày 21 tháng 3 năm 2011

Mi diris ke mi intencas fari ĉi tion, do mi faris ĝin.

Vi povas trovi la podkaston ĉe Esperdozo

Mi ne certas, ĉu mi daŭrigos la podkaston, sed mi volis provi!

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 06:14:06 Ngày 22 tháng 3 năm 2011

Tre bone! Mi aŭskultis al ĝi, kaj ŝatis ĝin ege. Mi nur malofte trinkas bieron, sed trovis la subjekton interesa kaj ĝuebla. Laŭ mi, via prononco ŝajnis bona.

Dankon! Mi antaŭĝuas la sekvan.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 08:47:50 Ngày 22 tháng 3 năm 2011

Tre bona provo, Todd.

Sed pri la verbo 'brasi' mi iom dubas. Ŝajne tiu verbo estus rekonebla nur far franclingvanoj (ankaŭ far anglalingvanoj kiuj konas 'brasserie')

Braso estas efektive Zamenhofa vorto (ŝipfaktermino) kun la signifo 'brace, guy' en la angla lingvo.

Por 'brewery' oni jam diras 'bierfarejo'; por 'brew' (verbo) oni povus uzi 'produkti', 'fermentigi', 'fari bieron'

bobowo (Xem thông tin cá nhân) 10:44:31 Ngày 22 tháng 3 năm 2011

Dankon, mi audis.

T0dd (Xem thông tin cá nhân) 12:46:33 Ngày 22 tháng 3 năm 2011

Mi ĉerpis la verbon "brasi" el la poŝtelefona vortaro kiun mi elŝutis ĉi tie, kaj kompreneble ĝi ankaŭ aperas en la Lernu vortaro mem. La vorto aspektis al mi tiel natura kaj internacia, ke mi ne kontrolis ĝin PIVe. Tio, ke ĝi eble ne estas aŭtentika vorto eĉ ne frapis mian menson.

Angle, kompreneble la verbo "brew" ne temas nur pri biero. Oni "brew"-as teon kaj kafon. France, la verbo "brasser" temas pri la produkto de biero; mi ne scias ĉu oni povas apliki ĝin al teo aŭ kafo.

En mia unua versio de la podkastero, mi efektive uzis la vorton "produkti", sed me ne ŝatis ĝin. Do, mi kontentiĝis pro la trovo de "brasi"!

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 14:59:31 Ngày 22 tháng 3 năm 2011

Vi pravas, Todd. Brasi estas registrita en la Lernu Vorta en la Eo-angla.

Se vi enigis 'Braso' vi ricevas brace, guy

Eo-Français redonas brasiko por brasi
Eo-Deutsch redonas abbrassen, brasen (ne brauen)

Eĉ en CorpusEye (ink. Vikipedion) oni trovas neniujn trafojn.

Continuum (Xem thông tin cá nhân) 15:54:22 Ngày 22 tháng 3 năm 2011

Dankegon pro via unua elsendo, plue mi ŝategas bierojn! Mi tutkore esperas, ke vi tre baldaŭ prezentos vian duan elsendon. rido.gif

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:28:49 Ngày 23 tháng 3 năm 2011

Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?

Continuum (Xem thông tin cá nhân) 11:17:53 Ngày 23 tháng 3 năm 2011

sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?
Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!

horsto (Xem thông tin cá nhân) 16:24:46 Ngày 23 tháng 3 năm 2011

Continuum:
sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?
Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!
Vidu ĉi tie.

Quay lại