글: 24
언어: Esperanto
RiotNrrd (프로필 보기) 2011년 3월 22일 오전 6:14:06
Dankon! Mi antaŭĝuas la sekvan.
sudanglo (프로필 보기) 2011년 3월 22일 오전 8:47:50
Sed pri la verbo 'brasi' mi iom dubas. Ŝajne tiu verbo estus rekonebla nur far franclingvanoj (ankaŭ far anglalingvanoj kiuj konas 'brasserie')
Braso estas efektive Zamenhofa vorto (ŝipfaktermino) kun la signifo 'brace, guy' en la angla lingvo.
Por 'brewery' oni jam diras 'bierfarejo'; por 'brew' (verbo) oni povus uzi 'produkti', 'fermentigi', 'fari bieron'
bobowo (프로필 보기) 2011년 3월 22일 오전 10:44:31
T0dd (프로필 보기) 2011년 3월 22일 오후 12:46:33
Angle, kompreneble la verbo "brew" ne temas nur pri biero. Oni "brew"-as teon kaj kafon. France, la verbo "brasser" temas pri la produkto de biero; mi ne scias ĉu oni povas apliki ĝin al teo aŭ kafo.
En mia unua versio de la podkastero, mi efektive uzis la vorton "produkti", sed me ne ŝatis ĝin. Do, mi kontentiĝis pro la trovo de "brasi"!
sudanglo (프로필 보기) 2011년 3월 22일 오후 2:59:31
Se vi enigis 'Braso' vi ricevas brace, guy
Eo-Français redonas brasiko por brasi
Eo-Deutsch redonas abbrassen, brasen (ne brauen)
Eĉ en CorpusEye (ink. Vikipedion) oni trovas neniujn trafojn.
Continuum (프로필 보기) 2011년 3월 22일 오후 3:54:22

sudanglo (프로필 보기) 2011년 3월 23일 오전 10:28:49
Continuum (프로필 보기) 2011년 3월 23일 오전 11:17:53
sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!