Ujumbe: 24
Lugha: Esperanto
T0dd (Wasifu wa mtumiaji) 21 Machi 2011 10:02:48 alasiri
Vi povas trovi la podkaston ĉe Esperdozo
Mi ne certas, ĉu mi daŭrigos la podkaston, sed mi volis provi!
RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 22 Machi 2011 6:14:06 asubuhi
Dankon! Mi antaŭĝuas la sekvan.
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 22 Machi 2011 8:47:50 asubuhi
Sed pri la verbo 'brasi' mi iom dubas. Ŝajne tiu verbo estus rekonebla nur far franclingvanoj (ankaŭ far anglalingvanoj kiuj konas 'brasserie')
Braso estas efektive Zamenhofa vorto (ŝipfaktermino) kun la signifo 'brace, guy' en la angla lingvo.
Por 'brewery' oni jam diras 'bierfarejo'; por 'brew' (verbo) oni povus uzi 'produkti', 'fermentigi', 'fari bieron'
bobowo (Wasifu wa mtumiaji) 22 Machi 2011 10:44:31 asubuhi
T0dd (Wasifu wa mtumiaji) 22 Machi 2011 12:46:33 alasiri
Angle, kompreneble la verbo "brew" ne temas nur pri biero. Oni "brew"-as teon kaj kafon. France, la verbo "brasser" temas pri la produkto de biero; mi ne scias ĉu oni povas apliki ĝin al teo aŭ kafo.
En mia unua versio de la podkastero, mi efektive uzis la vorton "produkti", sed me ne ŝatis ĝin. Do, mi kontentiĝis pro la trovo de "brasi"!
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 22 Machi 2011 2:59:31 alasiri
Se vi enigis 'Braso' vi ricevas brace, guy
Eo-Français redonas brasiko por brasi
Eo-Deutsch redonas abbrassen, brasen (ne brauen)
Eĉ en CorpusEye (ink. Vikipedion) oni trovas neniujn trafojn.
Continuum (Wasifu wa mtumiaji) 22 Machi 2011 3:54:22 alasiri
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 23 Machi 2011 10:28:49 asubuhi
Continuum (Wasifu wa mtumiaji) 23 Machi 2011 11:17:53 asubuhi
sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 23 Machi 2011 4:24:46 alasiri
Continuum:Vidu ĉi tie.sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!