Moonshine - moonshiner
geo63, 2011 m. balandis 12 d.
Žinutės: 12
Kalba: English
geo63 (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 12 d. 20:42:39
I'm looking for the esperanto words meaning:
moonshine - illegally distilled or smuggled whisky or other spirit.
and
moonshiner - a person who illegally makes or smuggles distilled spirits
These words are not in any dictionary I have access to. Can anyone help?
Rogir (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 12 d. 21:49:45
kontraŭleĝa alkoholaĵo
kontraŭleĝa alkoholfaristo
sudanglo (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 12 d. 21:55:03
geo63 (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 13 d. 05:00:59
Rogir:Since they are related to a period in US history which most other countries didn't have, most other languages do not have such a word. So it seems best to me to simply describe the activity:Thank you, but we did not understand each other - such descriptive words I can produce easily myself, I am looking for something original, if anyone heard of it. For instance in Polish:
kontraŭleĝa alkoholaĵo
kontraŭleĝa alkoholfaristo
moonshine
ksiezycowka (ksiezyc = moon, ksiezycowka - alcohol made during the night in the moonlight)
bimber (home-produced alcohol)
moonshiner
bimbrownik (one that illegaly makes alcohol)
samueldora (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 13 d. 05:22:28
Action: schwarz brennen (nigre destili, nigre bruli)
Produkt: Schwarzgebrannter (nigre destilitaĵo, nigre brulitaĵo)
Person: Schwarzbrenner (nigre destilisto, nigre brulisto)
darkweasel (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 13 d. 05:39:48
Rogir:Not the alkoholfaristo is illegal, but the alkoholfarado. This form seems questionable (and comparable to similar kvaretaĝa domposedanto which is nonsense).
kontraŭleĝa alkoholfaristo
geo63 (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 13 d. 08:46:15

geo63 (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 13 d. 08:54:49
samueldora:German:Vielen Dank.
Action: schwarz brennen (nigre destili, nigre bruli)
Produkt: Schwarzgebrannter (nigre destilitaĵo, nigre brulitaĵo)
Person: Schwarzbrenner (nigre destilisto, nigre brulisto)
In German, English and also in Polish black (schwarz - czarny) means illeagal. But does "nigra" mean the same in esperanto?
black market - ŝtelŝakrejo and not "nigra merkato" or something similar, but perhaps anyone has a better dictionary.
sudanglo (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 13 d. 11:05:05
So 'nigra distilanto' could be a moonshiner and 'nigraj distilaĵoj' could be moonshine.
geo63 (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 13 d. 11:17:40
sudanglo:NPIV 2005 has entries for 'nigra listo, 'nigra laboro', and 'nigra merkato'.Thanks a lot.
So 'nigra distilanto' could be a moonshiner and 'nigraj distilaĵoj' could be moonshine.
