Đi đến phần nội dung

Coin des traductions !

viết bởi Toniatuh, Ngày 10 tháng 8 năm 2011

Tin nhắn: 180

Nội dung: Français

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:42:51 Ngày 21 tháng 1 năm 2012

( Tchey ):
Comment dire "y" (igrèc) ?
Ipsilono.

Julieno (Xem thông tin cá nhân) 18:43:59 Ngày 22 tháng 1 năm 2012

darkweasel:
( Tchey ):
Comment dire "y" (igrèc) ?
Ipsilono.
Ou "i greka", non ? Mais je préfère "ipsilono".

Et "x" est "ikso"

Julieno (Xem thông tin cá nhân) 18:45:32 Ngày 22 tháng 1 năm 2012

Quelqu'un sait comment dire :
"ne plus... que"
Par exemple :
"Ils n'étaient plus qu'une entité"

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:48:15 Ngày 22 tháng 1 năm 2012

Julieno:
darkweasel:
( Tchey ):
Comment dire "y" (igrèc) ?
Ipsilono.
Ou "i greka", non ?
Non, PMEG ne le connait pas.

HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 20:01:45 Ngày 22 tháng 1 năm 2012

Julieno:Quelqu'un sait comment dire :
"ne plus... que"
Par exemple :
"Ils n'étaient plus qu'une entité"
= Nur
Ili nur estis ento.

fstphane (Xem thông tin cá nhân) 21:57:28 Ngày 29 tháng 1 năm 2012

Comment traduiriez vous:
"...des vielleries."et
"...d'un style un peu vieillot."
(plus précisement que par "eksmoda=démodé"

Ilmen (Xem thông tin cá nhân) 18:07:35 Ngày 30 tháng 1 năm 2012

Selon la Reta Vortaro, vieillerie = eluzitaĵo (du verb el·uzi = trivi = user).
Pour "vieillot", par contre, la Reta Vortaro ne donne aucun résultat.

fstphane (Xem thông tin cá nhân) 18:46:49 Ngày 30 tháng 1 năm 2012

Ilmen:Selon la Reta Vortaro, vieillerie = eluzitaĵo (du verb el·uzi = trivi = user).
Pour "vieillot", par contre, la Reta Vortaro ne donne aucun résultat.
Merci Ilmen.
Peut être que"vieillot"est un mot d'argot,ou de vieux français?
Est ce que l'"Akademio de Esperanto" aide à traduire ces mots introuvables?

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 19:26:52 Ngày 30 tháng 1 năm 2012

eksmodeta

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 20:05:59 Ngày 30 tháng 1 năm 2012

fstphane:
Ilmen:Selon la Reta Vortaro, vieillerie = eluzitaĵo (du verb el·uzi = trivi = user).
Pour "vieillot", par contre, la Reta Vortaro ne donne aucun résultat.
Merci Ilmen.
Peut être que"vieillot"est un mot d'argot,ou de vieux français?
Est ce que l'"Akademio de Esperanto" aide à traduire ces mots introuvables?
Il vous suffit de les créer vous-même!! Ne cherchez pas dans les dictionnaires tout ce que vous voulez dire ou traduire.

L'Espéranto a cela d'extraordinaire: Vous pouvez inventer tout mot dont vous avez besoin (pourvu qu'il soit compréhensible pour les autres espérantistes).

Amike.

Quay lại