Til indholdet

audiofil

af zibi, 22. sep. 2011

Meddelelser: 13

Sprog: Polski

zibi (Vise profilen) 22. sep. 2011 13.41.36

Witam serdecznie,

mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.

będę wdzięczny za pomoc

paulopolo (Vise profilen) 22. sep. 2011 16.10.57

audiofilo

targanook (Vise profilen) 22. sep. 2011 19.42.48

zibi:Witam serdecznie,

mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.

będę wdzięczny za pomoc
Może sonamanto, bo

audio = dźwięk
fil = miłośnik

zibi (Vise profilen) 23. sep. 2011 10.30.26

Dziękuję za szybka odpowiedź,

jednak czy filo nie oznacza syn?

nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może auxskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie auxdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.

sonoamanto jest chyba bliższe, może auxskultamanto?

paulopolo (Vise profilen) 23. sep. 2011 14.08.45

zibi:Dziękuję za szybka odpowiedź,

jednak czy filo nie oznacza syn?

nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może aŭskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie aŭdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.

sonoamanto jest chyba bliższe, może aŭskultamanto?
W takich wypadkach mówie :
persono kiu ŝatas kaj kolektas sonojn

przedrostek aŭdi w eo to:
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo

malpisano (Vise profilen) 23. sep. 2011 14.41.00

zibi:jednak czy filo nie oznacza syn?
Oznacza, lecz targanook w ten sposób uzasadnił swoje tłumaczenie. I ja nie mam podstaw, by się z nim nie zgodzić. "sonamanto" dobry je.

targanook (Vise profilen) 23. sep. 2011 16.32.49

paulopolo:przedrostek aŭdi w eo to:
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo
bibliofil = libroamanto

zibi (Vise profilen) 24. sep. 2011 15.15.34

aŭdoamanto,
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.

paulopolo (Vise profilen) 24. sep. 2011 15.20.12

zibi:aŭdoamanto,
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woliridulo.gif... Obydwa słowa wydają się poprawne.

targanook (Vise profilen) 24. sep. 2011 15.58.51

paulopolo:
zibi:aŭdoamanto,
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woliridulo.gif... Obydwa słowa wydają się poprawne.
Ale czy to bibliofilo jest słowem oficjalnym? W PIV jest taka definicja:

bibliofilo - amatoro de luksaj aŭ raraj libroj.
bibliofilio - arto aŭ amo de la libroj

Ale nie ma tam ani aŭdofilo, ani sonamanto.

Może sonamatoro.

Tilbage til start