Príspevky: 13
Jazyk: Polski
zibi (Zobraziť profil) 22. septembra 2011 13:41:36
mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.
będę wdzięczny za pomoc
paulopolo (Zobraziť profil) 22. septembra 2011 16:10:57
targanook (Zobraziť profil) 22. septembra 2011 19:42:48
zibi:Witam serdecznie,Może sonamanto, bo
mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.
będę wdzięczny za pomoc
audio = dźwięk
fil = miłośnik
zibi (Zobraziť profil) 23. septembra 2011 10:30:26
jednak czy filo nie oznacza syn?
nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może auxskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie auxdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.
sonoamanto jest chyba bliższe, może auxskultamanto?
paulopolo (Zobraziť profil) 23. septembra 2011 14:08:45
zibi:Dziękuję za szybka odpowiedź,W takich wypadkach mówie :
jednak czy filo nie oznacza syn?
nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może aŭskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie aŭdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.
sonoamanto jest chyba bliższe, może aŭskultamanto?
persono kiu ŝatas kaj kolektas sonojn
przedrostek aŭdi w eo to:
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo
malpisano (Zobraziť profil) 23. septembra 2011 14:41:00
zibi:jednak czy filo nie oznacza syn?Oznacza, lecz targanook w ten sposób uzasadnił swoje tłumaczenie. I ja nie mam podstaw, by się z nim nie zgodzić. "sonamanto" dobry je.
targanook (Zobraziť profil) 23. septembra 2011 16:32:49
paulopolo:przedrostek aŭdi w eo to:bibliofil = libroamanto
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo
zibi (Zobraziť profil) 24. septembra 2011 15:15:34
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
paulopolo (Zobraziť profil) 24. septembra 2011 15:20:12
zibi:aŭdoamanto,Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woli... Obydwa słowa wydają się poprawne.
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
targanook (Zobraziť profil) 24. septembra 2011 15:58:51
paulopolo:Ale czy to bibliofilo jest słowem oficjalnym? W PIV jest taka definicja:zibi:aŭdoamanto,Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woli... Obydwa słowa wydają się poprawne.
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
bibliofilo - amatoro de luksaj aŭ raraj libroj.
bibliofilio - arto aŭ amo de la libroj
Ale nie ma tam ani aŭdofilo, ani sonamanto.
Może sonamatoro.