Tin nhắn: 13
Nội dung: Polski
zibi (Xem thông tin cá nhân) 13:41:36 Ngày 22 tháng 9 năm 2011
mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.
będę wdzięczny za pomoc
paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 16:10:57 Ngày 22 tháng 9 năm 2011
targanook (Xem thông tin cá nhân) 19:42:48 Ngày 22 tháng 9 năm 2011
zibi:Witam serdecznie,Może sonamanto, bo
mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.
będę wdzięczny za pomoc
audio = dźwięk
fil = miłośnik
zibi (Xem thông tin cá nhân) 10:30:26 Ngày 23 tháng 9 năm 2011
jednak czy filo nie oznacza syn?
nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może auxskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie auxdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.
sonoamanto jest chyba bliższe, może auxskultamanto?
paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 14:08:45 Ngày 23 tháng 9 năm 2011
zibi:Dziękuję za szybka odpowiedź,W takich wypadkach mówie :
jednak czy filo nie oznacza syn?
nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może aŭskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie aŭdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.
sonoamanto jest chyba bliższe, może aŭskultamanto?
persono kiu ŝatas kaj kolektas sonojn
przedrostek aŭdi w eo to:
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo
malpisano (Xem thông tin cá nhân) 14:41:00 Ngày 23 tháng 9 năm 2011
zibi:jednak czy filo nie oznacza syn?Oznacza, lecz targanook w ten sposób uzasadnił swoje tłumaczenie. I ja nie mam podstaw, by się z nim nie zgodzić. "sonamanto" dobry je.
targanook (Xem thông tin cá nhân) 16:32:49 Ngày 23 tháng 9 năm 2011
paulopolo:przedrostek aŭdi w eo to:bibliofil = libroamanto
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo
zibi (Xem thông tin cá nhân) 15:15:34 Ngày 24 tháng 9 năm 2011
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 15:20:12 Ngày 24 tháng 9 năm 2011
zibi:aŭdoamanto,Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woli... Obydwa słowa wydają się poprawne.
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
targanook (Xem thông tin cá nhân) 15:58:51 Ngày 24 tháng 9 năm 2011
paulopolo:Ale czy to bibliofilo jest słowem oficjalnym? W PIV jest taka definicja:zibi:aŭdoamanto,Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woli... Obydwa słowa wydają się poprawne.
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
bibliofilo - amatoro de luksaj aŭ raraj libroj.
bibliofilio - arto aŭ amo de la libroj
Ale nie ma tam ani aŭdofilo, ani sonamanto.
Może sonamatoro.