Đi đến phần nội dung

audiofil

viết bởi zibi, Ngày 22 tháng 9 năm 2011

Tin nhắn: 13

Nội dung: Polski

zibi (Xem thông tin cá nhân) 13:41:36 Ngày 22 tháng 9 năm 2011

Witam serdecznie,

mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.

będę wdzięczny za pomoc

paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 16:10:57 Ngày 22 tháng 9 năm 2011

audiofilo

targanook (Xem thông tin cá nhân) 19:42:48 Ngày 22 tháng 9 năm 2011

zibi:Witam serdecznie,

mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.

będę wdzięczny za pomoc
Może sonamanto, bo

audio = dźwięk
fil = miłośnik

zibi (Xem thông tin cá nhân) 10:30:26 Ngày 23 tháng 9 năm 2011

Dziękuję za szybka odpowiedź,

jednak czy filo nie oznacza syn?

nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może auxskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie auxdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.

sonoamanto jest chyba bliższe, może auxskultamanto?

paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 14:08:45 Ngày 23 tháng 9 năm 2011

zibi:Dziękuję za szybka odpowiedź,

jednak czy filo nie oznacza syn?

nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może aŭskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie aŭdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.

sonoamanto jest chyba bliższe, może aŭskultamanto?
W takich wypadkach mówie :
persono kiu ŝatas kaj kolektas sonojn

przedrostek aŭdi w eo to:
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo

malpisano (Xem thông tin cá nhân) 14:41:00 Ngày 23 tháng 9 năm 2011

zibi:jednak czy filo nie oznacza syn?
Oznacza, lecz targanook w ten sposób uzasadnił swoje tłumaczenie. I ja nie mam podstaw, by się z nim nie zgodzić. "sonamanto" dobry je.

targanook (Xem thông tin cá nhân) 16:32:49 Ngày 23 tháng 9 năm 2011

paulopolo:przedrostek aŭdi w eo to:
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo
bibliofil = libroamanto

zibi (Xem thông tin cá nhân) 15:15:34 Ngày 24 tháng 9 năm 2011

aŭdoamanto,
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.

paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 15:20:12 Ngày 24 tháng 9 năm 2011

zibi:aŭdoamanto,
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woliridulo.gif... Obydwa słowa wydają się poprawne.

targanook (Xem thông tin cá nhân) 15:58:51 Ngày 24 tháng 9 năm 2011

paulopolo:
zibi:aŭdoamanto,
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woliridulo.gif... Obydwa słowa wydają się poprawne.
Ale czy to bibliofilo jest słowem oficjalnym? W PIV jest taka definicja:

bibliofilo - amatoro de luksaj aŭ raraj libroj.
bibliofilio - arto aŭ amo de la libroj

Ale nie ma tam ani aŭdofilo, ani sonamanto.

Może sonamatoro.

Quay lại