Tin nhắn: 13
Nội dung: Polski
zibi (Xem thông tin cá nhân) 13:41:36 Ngày 22 tháng 9 năm 2011
mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.
będę wdzięczny za pomoc
paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 16:10:57 Ngày 22 tháng 9 năm 2011
targanook (Xem thông tin cá nhân) 19:42:48 Ngày 22 tháng 9 năm 2011
zibi:Witam serdecznie,Może sonamanto, bo
mam problem z właściwym tłumaczeniem słowa "audiofil" na E-o.
w słownikach nie znalazłem.
będę wdzięczny za pomoc
audio = dźwięk
fil = miłośnik
zibi (Xem thông tin cá nhân) 10:30:26 Ngày 23 tháng 9 năm 2011
jednak czy filo nie oznacza syn?
nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może auxskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie auxdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.
sonoamanto jest chyba bliższe, może auxskultamanto?
paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 14:08:45 Ngày 23 tháng 9 năm 2011
zibi:Dziękuję za szybka odpowiedź,W takich wypadkach mówie :
jednak czy filo nie oznacza syn?
nie wiem czy audiofilo jest logiczną konstrukcją?
może aŭskultamatoro? audioamatoro?
nie wiem.
Pewnie aŭdiofilo ludziska zrozumieją, rzecz w tym aby konstrukcja była zgodna z esperanckimi zasadami.
sonoamanto jest chyba bliższe, może aŭskultamanto?
persono kiu ŝatas kaj kolektas sonojn
przedrostek aŭdi w eo to:
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo
malpisano (Xem thông tin cá nhân) 14:41:00 Ngày 23 tháng 9 năm 2011
zibi:jednak czy filo nie oznacza syn?Oznacza, lecz targanook w ten sposób uzasadnił swoje tłumaczenie. I ja nie mam podstaw, by się z nim nie zgodzić. "sonamanto" dobry je.
targanook (Xem thông tin cá nhân) 16:32:49 Ngày 23 tháng 9 năm 2011
paulopolo:przedrostek aŭdi w eo to:bibliofil = libroamanto
aŭdo-, więc jeśli już to może aŭdofilo, albo aŭdoamanto.
np. bibliofil to w eo:
bibliofilo
zibi (Xem thông tin cá nhân) 15:15:34 Ngày 24 tháng 9 năm 2011
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 15:20:12 Ngày 24 tháng 9 năm 2011
zibi:aŭdoamanto,Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woli
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.
... Obydwa słowa wydają się poprawne. targanook (Xem thông tin cá nhân) 15:58:51 Ngày 24 tháng 9 năm 2011
paulopolo:Ale czy to bibliofilo jest słowem oficjalnym? W PIV jest taka definicja:zibi:aŭdoamanto,Jeżeli w słowniku geo jako bibliofil jest bibliofilo, a esperanto ma być proste, to najprościej bedzie aŭdofilo... Ale jak kto woli
to chyba najlepszy wybór,
dzięki Panowie.... Obydwa słowa wydają się poprawne.
bibliofilo - amatoro de luksaj aŭ raraj libroj.
bibliofilio - arto aŭ amo de la libroj
Ale nie ma tam ani aŭdofilo, ani sonamanto.
Może sonamatoro.