Ujumbe: 16
Lugha: Türkçe
dzheyru (Wasifu wa mtumiaji) 30 Oktoba 2011 7:49:05 alasiri
Ergxejo (Wasifu wa mtumiaji) 3 Novemba 2011 8:05:28 alasiri
Je kiuj mankas volforto, tiuj voĉdonu je mi.
Ĉu estes certe tradukis?
utku (Wasifu wa mtumiaji) 4 Novemba 2011 9:07:00 asubuhi
Erĝejo:İrâdeden yoksunlar, oyları bana atsınlar.Mi ne bone komprenis, sed se vi demandas, ĉu la traduko estas ĝusta, almenaŭ mi pensas tiel.
Je kiuj mankas volforto, tiuj voĉdonu je mi.
Ĉu estes certe tradukis?
Vorto-al-vorto:
İrade-den yoksun-lar, oy-lar-ı ban-a at-sın-lar.
Volforto-el nehavanta-j, voĉo-j-n mi-al jet-u-ili.
("ĵeti voĉon" signifas voĉdoni).
Ergxejo (Wasifu wa mtumiaji) 11 Novemba 2011 10:56:02 asubuhi
utku (Wasifu wa mtumiaji) 11 Novemba 2011 12:21:03 alasiri
Erĝejo:Mi ne komprenas la "volforto"".Mi ne scias, kial mi tradukis ĝin kiel volforto. Ĝi devis esti simple "volo" = "kapablo voli" ~ "rajto voli".
Ergxejo (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2011 8:43:38 alasiri
Ruhunu bana satanlar Gelip benden alsınlar // The ones who sold their soul to me had better come and take it from me
Efendi şimdi iktidar İradeden yoksunlar // Master has the power now, the ones who lack of willpower
Oyları bana atsınlar Şeytandaki şu itibar // Had better vote for me, that reputation the devil has