Kwa maudhui

in tune

ya alonsososo, 9 Januari 2012

Ujumbe: 12

Lugha: English

alonsososo (Wasifu wa mtumiaji) 9 Januari 2012 9:16:34 alasiri

Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?

Evildela (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 1:42:26 asubuhi

alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before

Zafur (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 6:30:02 asubuhi

Evildela:
alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before
I think it means something along "he knows himself well" or has achieved inner peace. Never looked it up but my guess from context.

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 11:40:57 asubuhi

Perhaps 'akordiĝi kun' would be to be in tune (with somebody)

alonsososo (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 11:44:32 asubuhi

Zafur:
Evildela:
alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before
I think it means something along "he knows himself well" or has achieved inner peace. Never looked it up but my guess from context.
Actually, it is real American English. The context is: "He lived at peace with himself and the world because he was in tune: he practiced what he preached. He lived his beliefs. He could die with a good conscience." In German we say, somone is round with himself.

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 12:00:20 alasiri

alonsososo:Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?
Some suggestions:
Li havas enan harmonion/integrecon.
Li ne havas enan konflikton.

alonsososo (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 12:23:52 alasiri

Miland:
alonsososo:Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?
Some suggestions:
Li havas enan harmonion/integrecon.
Li ne havas enan konflikton.
Dankon Miland, I like the "ena harmonio". Now as I got some competent poeple, please one sentence more which is not that easy:
"May I live halfway as good a life and die as good a death."

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 4:44:51 alasiri

alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
Half as good as what?

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 5:48:20 alasiri

alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
If that means "May my life be at least half good and my death be at least that good", I might put it Mi esperas al vivo almenaŭ duone bona, kaj morto almenaŭ tiel bona.

alonsososo (Wasifu wa mtumiaji) 10 Januari 2012 9:42:21 alasiri

Chainy:
alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
Half as good as what?
Perhaps like: "May I live halfway as he (the person in the context)good a life and die as good a death."

Kurudi juu