Đi đến phần nội dung

in tune

viết bởi alonsososo, Ngày 09 tháng 1 năm 2012

Tin nhắn: 12

Nội dung: English

alonsososo (Xem thông tin cá nhân) 21:16:34 Ngày 09 tháng 1 năm 2012

Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?

Evildela (Xem thông tin cá nhân) 01:42:26 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before

Zafur (Xem thông tin cá nhân) 06:30:02 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

Evildela:
alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before
I think it means something along "he knows himself well" or has achieved inner peace. Never looked it up but my guess from context.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:40:57 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

Perhaps 'akordiĝi kun' would be to be in tune (with somebody)

alonsososo (Xem thông tin cá nhân) 11:44:32 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

Zafur:
Evildela:
alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before
I think it means something along "he knows himself well" or has achieved inner peace. Never looked it up but my guess from context.
Actually, it is real American English. The context is: "He lived at peace with himself and the world because he was in tune: he practiced what he preached. He lived his beliefs. He could die with a good conscience." In German we say, somone is round with himself.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 12:00:20 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

alonsososo:Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?
Some suggestions:
Li havas enan harmonion/integrecon.
Li ne havas enan konflikton.

alonsososo (Xem thông tin cá nhân) 12:23:52 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

Miland:
alonsososo:Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?
Some suggestions:
Li havas enan harmonion/integrecon.
Li ne havas enan konflikton.
Dankon Miland, I like the "ena harmonio". Now as I got some competent poeple, please one sentence more which is not that easy:
"May I live halfway as good a life and die as good a death."

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 16:44:51 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
Half as good as what?

Miland (Xem thông tin cá nhân) 17:48:20 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
If that means "May my life be at least half good and my death be at least that good", I might put it Mi esperas al vivo almenaŭ duone bona, kaj morto almenaŭ tiel bona.

alonsososo (Xem thông tin cá nhân) 21:42:21 Ngày 10 tháng 1 năm 2012

Chainy:
alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
Half as good as what?
Perhaps like: "May I live halfway as he (the person in the context)good a life and die as good a death."

Quay lại