前往目錄

in tune

貼文者: alonsososo, 2012年1月9日

訊息: 12

語言: English

alonsososo (顯示個人資料) 2012年1月9日下午9:16:34

Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?

Evildela (顯示個人資料) 2012年1月10日上午1:42:26

alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before

Zafur (顯示個人資料) 2012年1月10日上午6:30:02

Evildela:
alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before
I think it means something along "he knows himself well" or has achieved inner peace. Never looked it up but my guess from context.

sudanglo (顯示個人資料) 2012年1月10日上午11:40:57

Perhaps 'akordiĝi kun' would be to be in tune (with somebody)

alonsososo (顯示個人資料) 2012年1月10日上午11:44:32

Zafur:
Evildela:
alonsososo:someone is in tune (with himself)?
Whats that mean? I've never heard it before
I think it means something along "he knows himself well" or has achieved inner peace. Never looked it up but my guess from context.
Actually, it is real American English. The context is: "He lived at peace with himself and the world because he was in tune: he practiced what he preached. He lived his beliefs. He could die with a good conscience." In German we say, somone is round with himself.

Miland (顯示個人資料) 2012年1月10日下午12:00:20

alonsososo:Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?
Some suggestions:
Li havas enan harmonion/integrecon.
Li ne havas enan konflikton.

alonsososo (顯示個人資料) 2012年1月10日下午12:23:52

Miland:
alonsososo:Please can you help. How can I translate: someone is in tune (with himself)?
Some suggestions:
Li havas enan harmonion/integrecon.
Li ne havas enan konflikton.
Dankon Miland, I like the "ena harmonio". Now as I got some competent poeple, please one sentence more which is not that easy:
"May I live halfway as good a life and die as good a death."

Chainy (顯示個人資料) 2012年1月10日下午4:44:51

alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
Half as good as what?

Miland (顯示個人資料) 2012年1月10日下午5:48:20

alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
If that means "May my life be at least half good and my death be at least that good", I might put it Mi esperas al vivo almenaŭ duone bona, kaj morto almenaŭ tiel bona.

alonsososo (顯示個人資料) 2012年1月10日下午9:42:21

Chainy:
alonsososo:"May I live halfway as good a life and die as good a death."
Half as good as what?
Perhaps like: "May I live halfway as he (the person in the context)good a life and die as good a death."

回到上端