Komprenebla
viết bởi Hyperboreus, Ngày 26 tháng 1 năm 2012
Tin nhắn: 12
Nội dung: Esperanto
Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 23:56:42 Ngày 26 tháng 1 năm 2012
TatuLe (Xem thông tin cá nhân) 00:20:38 Ngày 27 tháng 1 năm 2012
Hyperboreus:Se vi nur legus la laŭvortan tradukon, vi komprenus tiun frazon?Mi povas respondi ke jes (kvankam mi devis legi la frazon malrapide), ĉar mi ne plulegis antaŭ ol mi tute komprenis ĝin.
El kiu lingvo ĝi estas tradukita?
antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 06:35:33 Ngày 27 tháng 1 năm 2012
Hyperboreus:La traduko laŭvorte de iun tekston kiun mi legas, diras:Jes, mi kapablis kompreni tiun frazon, kvankam mi rekonas ke ĝi estas iom... (kiel diri?) neordinara, nekutima.
"Komencis, tero ne estis, formanto kaj naskanto kreis, kaj tero estis."
Se vi nur legus la laŭvortan tradukon, vi komprenus tiun frazon?
Mi supozas ke temas pri traduko el iu praloĝanta lingvo el Gvatemalo, ĉu?
Amike.
lgg (Xem thông tin cá nhân) 07:04:53 Ngày 27 tháng 1 năm 2012
Char frazo efektigas je stiligado de barbaroparolo en chipa libro, mi ne lasu ghin en tiu formo.
Sahaquiel (Xem thông tin cá nhân) 19:04:12 Ngày 27 tháng 1 năm 2012
Koracio (Xem thông tin cá nhân) 19:44:53 Ngày 27 tháng 1 năm 2012
Mustelvulpo (Xem thông tin cá nhân) 21:49:14 Ngày 27 tháng 1 năm 2012
Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 04:24:08 Ngày 28 tháng 1 năm 2012
troyshadow (Xem thông tin cá nhân) 18:08:52 Ngày 28 tháng 1 năm 2012
Hyperboreus:Dankon al ĉiuj.Mi tradukis la tekston laŭvorte rusen-krom "komencis",ĉio cetera estas tute ruse
La frazo originala estas en Kiĉea kaj la "stranga" vortordo kaj esprima maniero estas "normala" en tiu lingvo.
Mi volis scii kiom da komprenebla estis ĉi tiu frazo por parlonatoj de diversaj lingvoj.
Junpe (Xem thông tin cá nhân) 01:11:59 Ngày 30 tháng 1 năm 2012
Hyperboreus:La traduko laŭvorte de iun tekston kiun mi legas, diras:Jes, se mi legus ĝin malrapide.
"Komencis, tero ne estis, formanto kaj naskanto kreis, kaj tero estis."
En E-o "normala" ĉi tio dirus:
"Komence ne estis la tero kaj la formanto kaj la naskanto kreis la teron."
Se vi nur legus la laŭvortan tradukon, vi komprenus tiun frazon?
Se oni tradukus ĝin laŭvorte al la japana, ĝi fariĝus poezia.