Přejít k obsahu

Cxu oni povas diri "Ekstudetis"?

od uživatele dragonsgift ze dne 4. září 2007

Příspěvky: 16

Jazyk: English

dragonsgift (Ukázat profil) 5. září 2007 18:44:08

Mendacapote:
Mi esperantigxetis dum nur semajne.
Mi esperantigxetis dum nur unu semajno.
Hmm, Esperantigxetis...

Esperant'iĝ'et'is

How does the 'iĝ' work with 'Esperanto' in this instance?

Can you explain this one a little bit?

Mendacapote (Ukázat profil) 5. září 2007 19:20:23

Esperant/igi: Translating something into Esperanto. Sometimes it means teaching Esperanto.
Esperant/iĝi: Studying Esperanto, Becoming an Esperantisto by your own effort.
Esperanti/iĝ/et/i: To study just a little bit of Esperanto… far from becoming an Esperantisto… yet. okulumo.gif

Miland (Ukázat profil) 5. září 2007 20:13:53

dragonsgift: I was trying .. to express that A) I began studying a week ago, and B) After a little study I learned a great deal.
What is the best and most concise way to express that?
One way may be

'Ekstudinte Esperanton antaux semajnon, mi jam lernis multe.'

But personally, I think that user-friendly clarity is more important than a clever attempt to compress everything as much as possible, so I might prefer

'Mi komencis studi Esperanton antaux unu semajnon, kaj jam lernis multe.'

In other words, the best way may not always be the most concise.

mnlg (Ukázat profil) 5. září 2007 21:11:03

Miland:'Ekstudinte Esperanton antaŭ semajnon, mi jam lernis multe.'
(antaŭ semajno).

Miland (Ukázat profil) 5. září 2007 22:18:50

mnlg:
Miland:'Ekstudinte Esperanton antaŭ semajnon, mi jam lernis multe.'
(antaŭ semajno).
Of course, antaŭ is already a preposition, thanks.

Filu (Ukázat profil) 6. září 2007 1:41:58

Nur semajnas mia ekstudado Esperanta, sed jam multas mia lerno.
lango.gif

I'm sure it would be possible to translate this into proper English, but I can't really come up with something even remotely litteral, so I'll pass...

sal.gif

Zpět na začátek