Sadržaj

Cxu oni povas diri "Ekstudetis"?

od dragonsgift, 4. rujna 2007.

Poruke: 16

Jezik: English

dragonsgift (Prikaz profila) 5. rujna 2007. 18:44:08

Mendacapote:
Mi esperantigxetis dum nur semajne.
Mi esperantigxetis dum nur unu semajno.
Hmm, Esperantigxetis...

Esperant'iĝ'et'is

How does the 'iĝ' work with 'Esperanto' in this instance?

Can you explain this one a little bit?

Mendacapote (Prikaz profila) 5. rujna 2007. 19:20:23

Esperant/igi: Translating something into Esperanto. Sometimes it means teaching Esperanto.
Esperant/iĝi: Studying Esperanto, Becoming an Esperantisto by your own effort.
Esperanti/iĝ/et/i: To study just a little bit of Esperanto… far from becoming an Esperantisto… yet. okulumo.gif

Miland (Prikaz profila) 5. rujna 2007. 20:13:53

dragonsgift: I was trying .. to express that A) I began studying a week ago, and B) After a little study I learned a great deal.
What is the best and most concise way to express that?
One way may be

'Ekstudinte Esperanton antaux semajnon, mi jam lernis multe.'

But personally, I think that user-friendly clarity is more important than a clever attempt to compress everything as much as possible, so I might prefer

'Mi komencis studi Esperanton antaux unu semajnon, kaj jam lernis multe.'

In other words, the best way may not always be the most concise.

mnlg (Prikaz profila) 5. rujna 2007. 21:11:03

Miland:'Ekstudinte Esperanton antaŭ semajnon, mi jam lernis multe.'
(antaŭ semajno).

Miland (Prikaz profila) 5. rujna 2007. 22:18:50

mnlg:
Miland:'Ekstudinte Esperanton antaŭ semajnon, mi jam lernis multe.'
(antaŭ semajno).
Of course, antaŭ is already a preposition, thanks.

Filu (Prikaz profila) 6. rujna 2007. 01:41:58

Nur semajnas mia ekstudado Esperanta, sed jam multas mia lerno.
lango.gif

I'm sure it would be possible to translate this into proper English, but I can't really come up with something even remotely litteral, so I'll pass...

sal.gif

Natrag na vrh