Đi đến phần nội dung

"chewy"

viết bởi erinja, Ngày 29 tháng 3 năm 2012

Tin nhắn: 19

Nội dung: English

erinja (Xem thông tin cá nhân) 11:02:49 Ngày 30 tháng 3 năm 2012

maĉeca is looking like the best word. I definitely don't want to use a root like kaŭĉuk/ or gum/ to describe a cookie or a piece of bread. The chewiness of bread is a far different thing than th chewiness of an overcooked piece of squid (which would probably be "kaŭĉuka"!)

TatuLe (Xem thông tin cá nhân) 00:52:21 Ngày 02 tháng 4 năm 2012

Not too long ago, while I was eating lunch with a friend, we ended up needing an Esperanto translation for the Swedish word "seg" (=chewy) to compare the bread that we were eating with the bread we had eaten earlier. We used "viskoza" for the rest of the conversation (which was the best word we could find through a quick dictionary search) but agreed that it probably wasn't a very high-quality translation.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 03:33:16 Ngày 02 tháng 4 năm 2012

I have used viskoza for "thick", like a thick sauce (versus a thin sauce), or a thick syrup (versus thin)

Wouldn't use it to describe something chewy but I definitely sympathize with the process of looking for a suitable word.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 08:52:38 Ngày 02 tháng 4 năm 2012

I'm glad the bread was maĉa rather than 'sega' TatuLe. The latter would have been rather tough on your mouth parts.

What would be the cause of any hesitation about using maĉa for chewy?

And as regards your ketchups, Erinaj, why couldn't malviskoza be kura?

erinja (Xem thông tin cá nhân) 13:38:13 Ngày 02 tháng 4 năm 2012

So a thick sauce would be "malkura", by that measure.

Wells suggests "densa" but that seems a bit weird to me. I suppose "maldensa" would be the thin sauce.

jrhowa (Xem thông tin cá nhân) 20:46:28 Ngày 02 tháng 4 năm 2012

I think maĉa is a perfectly clear word, especially when used in context. If you're really worried about conveying the meaning, though, I think this suggestion does the trick:

Tplanahath:...
how about "maĉenda", the must/requirement/obligation to chew?
to repesent the english adjective chewy.
This is extremely effective, laŭ mi. Maĉ/end/a: must be chewed; i.e. chewy.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 02:35:43 Ngày 03 tháng 4 năm 2012

Almost any solid food qualifies as maĉenda, though.

Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 02:38:23 Ngày 03 tháng 4 năm 2012

Forigite

erinja (Xem thông tin cá nhân) 02:41:51 Ngày 03 tháng 4 năm 2012

Hyperboreus:
erinja:Almost any solid food qualifies as maĉenda, though.
Appearently you have never seen my son eat. For him, alsmost any solid food qualifies as tutglutenda.
For my niece, things that are not food at all qualify as "maĉenda", so this goes in both directions!

Quay lại