본문으로

How reliable is Google Translate?

글쓴이: sheep12, 2013년 2월 26일

글: 23

언어: English

gianich73 (프로필 보기) 2013년 3월 5일 오후 6:41:59

darkweasel:"In future" can be en la futuro or future. In English you often don't use the definite article with abstract nouns, but in Esperanto you often do (just as in many European languages), e.g. "humanity" is la homaro.

Ekzemple is the most common expression for "for example", a search in the Tekstaro finds significantly more hits for ekzemple than for por ekzemplo. However I wouldn't judge the latter as incorrect.
What about "estontece" for in the future?

Ondo (프로필 보기) 2013년 3월 5일 오후 7:16:59

gianich73:What about "estontece" for in the future?
It's perfectly OK. But "estonte" is simpler, shorter and used much more frequently.

gianich73 (프로필 보기) 2013년 3월 5일 오후 9:37:33

Ondo:
gianich73:What about "estontece" for in the future?
It's perfectly OK. But "estonte" is simpler, shorter and used much more frequently.
Dankon/Gracias/Thank you/Спасибо.

다시 위로