المشاركات: 13
لغة: Esperanto
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 19 أبريل، 2013 8:59:50 ص
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Leporino (عرض الملف الشخصي) 19 أبريل، 2013 9:20:37 ص
sudanglo:En la angla kaj la franca oni diras 'preni' riskon.En la sveda oni ankaŭ diras: "Ta en risk." (preni riskon)
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Ondo (عرض الملف الشخصي) 19 أبريل، 2013 10:39:45 ص
sudanglo:En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?Finne estas tute normale diri "ottaa riski/riskejä" = preni riskon/riskojn.
Mi opinias, ke "preni" havas sufiĉe vastan signifon por tio ankaŭ en Esperanto. Se oni volas eviti la vorton "preni", oni ja povas "akcepti" aŭ "allasi risko(j)n", eble "permesi al si riskojn". Certe eblas esprimi la aferon en multaj manieroj.
utku (عرض الملف الشخصي) 19 أبريل، 2013 4:46:24 م
Francestral (عرض الملف الشخصي) 19 أبريل، 2013 5:13:02 م
Sed, Esperante, oni ankaŭ povas uzi "riski" senobjekte, ĉu ne?
Ekzemple: Mi elektis tion por ne riski.
brw1 (عرض الملف الشخصي) 19 أبريل، 2013 5:31:44 م
nigra_rivereto (عرض الملف الشخصي) 19 أبريل، 2013 8:49:58 م
Francestral (عرض الملف الشخصي) 19 أبريل، 2013 9:13:52 م
-ofte "prendre un risque" (preni riskon),
-kelkfoje "courir un risque" (postkuri riskon) kaj
-malofte "s'exposer à un risque" (elmeti sin al risko).
Sxak (عرض الملف الشخصي) 21 أبريل، 2013 3:52:24 م
sudanglo:En la angla kaj la franca oni diras 'preni' riskon.En la rusa kun "sur sin" (preni SUR SIN riskon)
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Kirilo81 (عرض الملف الشخصي) 22 أبريل، 2013 8:49:02 ص
En Esperanto mi preferas la simplan esprimon riski.