讯息: 13
语言: Esperanto
sudanglo (显示个人资料) 2013年4月19日上午8:59:50
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Leporino (显示个人资料) 2013年4月19日上午9:20:37
sudanglo:En la angla kaj la franca oni diras 'preni' riskon.En la sveda oni ankaŭ diras: "Ta en risk." (preni riskon)
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Ondo (显示个人资料) 2013年4月19日上午10:39:45
sudanglo:En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?Finne estas tute normale diri "ottaa riski/riskejä" = preni riskon/riskojn.
Mi opinias, ke "preni" havas sufiĉe vastan signifon por tio ankaŭ en Esperanto. Se oni volas eviti la vorton "preni", oni ja povas "akcepti" aŭ "allasi risko(j)n", eble "permesi al si riskojn". Certe eblas esprimi la aferon en multaj manieroj.
utku (显示个人资料) 2013年4月19日下午4:46:24
Francestral (显示个人资料) 2013年4月19日下午5:13:02
Sed, Esperante, oni ankaŭ povas uzi "riski" senobjekte, ĉu ne?
Ekzemple: Mi elektis tion por ne riski.
brw1 (显示个人资料) 2013年4月19日下午5:31:44
nigra_rivereto (显示个人资料) 2013年4月19日下午8:49:58
Francestral (显示个人资料) 2013年4月19日下午9:13:52
-ofte "prendre un risque" (preni riskon),
-kelkfoje "courir un risque" (postkuri riskon) kaj
-malofte "s'exposer à un risque" (elmeti sin al risko).
Sxak (显示个人资料) 2013年4月21日下午3:52:24
sudanglo:En la angla kaj la franca oni diras 'preni' riskon.En la rusa kun "sur sin" (preni SUR SIN riskon)
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Kirilo81 (显示个人资料) 2013年4月22日上午8:49:02
En Esperanto mi preferas la simplan esprimon riski.