본문으로

La akuzativo kaj "eksterlandaj vortoj"

글쓴이: Rejsi, 2013년 5월 28일

글: 14

언어: Esperanto

Rejsi (프로필 보기) 2013년 5월 29일 오전 12:00:28

Chainy:
Rejsi:
Chainy:"Sean telefonis al Eoin."
Pardonu min, sed...Ĉu la frazo ne estas malĝusta?
Estas ĝuste diri telefoni al iu. Rigardu en la Tekstaro.
Ho, dankon. La frazo sentas stranga al mi.

Fenris_kcf (프로필 보기) 2013년 5월 29일 오전 10:52:28

(enhavo translokita al la dua mesaĝo de tiu ĉi fadeno)

Francestral (프로필 보기) 2013년 5월 29일 오전 11:30:48

Rimarko: Oni ne diru *ebleco 4*, sed eblo 4eblaĵo 4.

PMEG 38.2.8. EC --- Mallogikaj EC-formoj:
PMEG:Iafoje EC estas uzata mallogike pro influo de naciaj lingvoj:

*Bedaŭrinde mi ne havas la eblecon tion ĉi fari.* Fakte tute ne temas pri eco, sed pri eblo (aŭ eventuale eblaĵo). Diru kiel Zamenhof: Bedaŭrinde mi ne havas la eblon tion ĉi fari. (Se oni hezitas inter eblo kaj ebleco, oni elektu eblo, ĉar ĝi estas resuma formo kaj por ebleco, kaj por eblaĵo, kaj tial eblo apenaŭ iam povas esti malĝusta elekto.)

Fenris_kcf (프로필 보기) 2013년 5월 29일 오전 11:38:22

Ho, dankon! Mi ŝanĝis miajn mesaĝojn.

다시 위로