Đi đến phần nội dung

La akuzativo kaj "eksterlandaj vortoj"

viết bởi Rejsi, Ngày 28 tháng 5 năm 2013

Tin nhắn: 14

Nội dung: Esperanto

Rejsi (Xem thông tin cá nhân) 00:00:28 Ngày 29 tháng 5 năm 2013

Chainy:
Rejsi:
Chainy:"Sean telefonis al Eoin."
Pardonu min, sed...Ĉu la frazo ne estas malĝusta?
Estas ĝuste diri telefoni al iu. Rigardu en la Tekstaro.
Ho, dankon. La frazo sentas stranga al mi.

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 10:52:28 Ngày 29 tháng 5 năm 2013

(enhavo translokita al la dua mesaĝo de tiu ĉi fadeno)

Francestral (Xem thông tin cá nhân) 11:30:48 Ngày 29 tháng 5 năm 2013

Rimarko: Oni ne diru *ebleco 4*, sed eblo 4eblaĵo 4.

PMEG 38.2.8. EC --- Mallogikaj EC-formoj:
PMEG:Iafoje EC estas uzata mallogike pro influo de naciaj lingvoj:

*Bedaŭrinde mi ne havas la eblecon tion ĉi fari.* Fakte tute ne temas pri eco, sed pri eblo (aŭ eventuale eblaĵo). Diru kiel Zamenhof: Bedaŭrinde mi ne havas la eblon tion ĉi fari. (Se oni hezitas inter eblo kaj ebleco, oni elektu eblo, ĉar ĝi estas resuma formo kaj por ebleco, kaj por eblaĵo, kaj tial eblo apenaŭ iam povas esti malĝusta elekto.)

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 11:38:22 Ngày 29 tháng 5 năm 2013

Ho, dankon! Mi ŝanĝis miajn mesaĝojn.

Quay lại