المشاركات: 3
لغة: Esperanto
130469c (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2014 7:54:20 ص
Google tradukado is (lazuro blua)
Tiu estas korekta?
English (azure blue) > Esperanto (lazuro blua)
Tiu estas korekta?
English (azure blue) > Esperanto (lazuro blua)
Fenris_kcf (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2014 8:38:28 ص
Ne.
Uzu "lazur-blua" aŭ "lazura blua".
Parenteze: La titolo de via mesaĝo estas stranga. Angle ĝi estas "How much/many English (azure blue) translation?". Kion vi volis esprimi?
Uzu "lazur-blua" aŭ "lazura blua".
Parenteze: La titolo de via mesaĝo estas stranga. Angle ĝi estas "How much/many English (azure blue) translation?". Kion vi volis esprimi?
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2014 11:59:27 ص
Laŭ PIV lazuro estas kolor-nomo = blua koloro de la ĉielo.
Do, lazura aŭ ĉiele blua.
Do, lazura aŭ ĉiele blua.