Więcej

Kiom angla (azure blue) traduko?

od 130469c, 28 listopada 2014

Wpisy: 3

Język: Esperanto

130469c (Pokaż profil) 28 listopada 2014, 07:54:20

Google tradukado is (lazuro blua)
Tiu estas korekta?
English (azure blue) > Esperanto (lazuro blua)

Fenris_kcf (Pokaż profil) 28 listopada 2014, 08:38:28

Ne.
Uzu "lazur-blua" aŭ "lazura blua".

Parenteze: La titolo de via mesaĝo estas stranga. Angle ĝi estas "How much/many English (azure blue) translation?". Kion vi volis esprimi?

sudanglo (Pokaż profil) 28 listopada 2014, 11:59:27

Laŭ PIV lazuro estas kolor-nomo = blua koloro de la ĉielo.

Do, lazura aŭ ĉiele blua.

Wróć do góry