Wpisy: 5
Język: Esperanto
Calfi (Pokaż profil) 16 grudnia 2015, 12:23:20
kolego demandas min, kiel oni tradukas la germanan vorton "Ohrwurm" (angle "earworm", hispane laŭ li "canción pegadiza" ). Temas pri tiuj tipaj kantoj kun kaptiva melodio, kiu eniras la kapon kaj malfacile forgeseblas, eĉ kelkfoje streĉigas. Ĉu ekzistas jam "standarda" traduko?
Antaŭdankon
Calfi aka Markus
sergejm (Pokaż profil) 16 grudnia 2015, 12:32:55
Calfi:kolego demandas min, kiel oni tradukas la germanan vorton "Ohrwurm" (angle "earworm", hispane laŭ li "canción pegadiza" ). Temas pri tiuj tipaj kantoj kun kaptiva melodio, kiu eniras la kapon kaj malfacile forgeseblas, eĉ kelkfoje streĉigas. Ĉu ekzistas jam "standarda" traduko?memorfiksiĝa kanto
neforgesebla kanto
trudiĝema kanto
obseda kanto
opalo (Pokaż profil) 16 grudnia 2015, 15:01:37
Alilingve: Ohrwurm, ver d'oreille, oorwurm, 耳虫
Kirilo81 (Pokaż profil) 17 grudnia 2015, 14:15:08
Calfi (Pokaż profil) 4 stycznia 2016, 15:19:43
Calfi