Esperanto for "Little did you know"
Devido,2016年2月22日の
メッセージ: 13
言語: English
Devido (プロフィールを表示) 2016年2月22日 3:51:18
opalo (プロフィールを表示) 2016年2月22日 9:14:36
Vestitor (プロフィールを表示) 2016年2月22日 11:59:04
The form it takes in the title of the thread is idiomatic and when shifting between languages you either have to use the existing idiom of that language (often it is very similar in related languages) or just express the clear meaning.
Is there a set phrase that expresses 'I was/you was unaware that..'? If so, all well and good. If not, just express the meaning.
Miland (プロフィールを表示) 2016年2月22日 13:27:51
opalo (プロフィールを表示) 2016年2月22日 15:51:38
Miland (プロフィールを表示) 2016年2月22日 17:12:31
opalo:The set phrase "Little did X know, that Y" very specifically means..The style of Esperanto is characteristically simpler. For this reason, an attempt to make the Esperanto as elaborate as the original would not necesaarily be a good translation. For the same reason, I would stand by my simpler version.
jefusan (プロフィールを表示) 2016年2月22日 19:25:27
I would probably translate it as "Kion li ne sciis, estas ke..."
eshapard (プロフィールを表示) 2016年3月8日 0:13:12
Devido:Hi, I know how to form most sentences but it; s these kind of phrases that don't really mean much that I don't know how to say. Dankon,Not known by you...: Ne sciite de vi...
sudanglo (プロフィールを表示) 2016年3月11日 13:49:12
Apenaŭ vi scius (estus sciinta), ke
Vi tute ne povis suspekti, ke
Kion vi ne povis supozi estis, ke
Vi tute ne povis imagi, ke.
mfar (プロフィールを表示) 2016年3月12日 20:16:30
iom vi sciis!