Esperanto for "Little did you know"
글쓴이: Devido, 2016년 2월 22일
글: 13
언어: English
Devido (프로필 보기) 2016년 2월 22일 오전 3:51:18
opalo (프로필 보기) 2016년 2월 22일 오전 9:14:36
Vestitor (프로필 보기) 2016년 2월 22일 오전 11:59:04
The form it takes in the title of the thread is idiomatic and when shifting between languages you either have to use the existing idiom of that language (often it is very similar in related languages) or just express the clear meaning.
Is there a set phrase that expresses 'I was/you was unaware that..'? If so, all well and good. If not, just express the meaning.
Miland (프로필 보기) 2016년 2월 22일 오후 1:27:51
opalo (프로필 보기) 2016년 2월 22일 오후 3:51:38
Miland (프로필 보기) 2016년 2월 22일 오후 5:12:31
opalo:The set phrase "Little did X know, that Y" very specifically means..The style of Esperanto is characteristically simpler. For this reason, an attempt to make the Esperanto as elaborate as the original would not necesaarily be a good translation. For the same reason, I would stand by my simpler version.
jefusan (프로필 보기) 2016년 2월 22일 오후 7:25:27
I would probably translate it as "Kion li ne sciis, estas ke..."
eshapard (프로필 보기) 2016년 3월 8일 오전 12:13:12
Devido:Hi, I know how to form most sentences but it; s these kind of phrases that don't really mean much that I don't know how to say. Dankon,Not known by you...: Ne sciite de vi...
sudanglo (프로필 보기) 2016년 3월 11일 오후 1:49:12
Apenaŭ vi scius (estus sciinta), ke
Vi tute ne povis suspekti, ke
Kion vi ne povis supozi estis, ke
Vi tute ne povis imagi, ke.
mfar (프로필 보기) 2016년 3월 12일 오후 8:16:30
iom vi sciis!