Esperanto for "Little did you know"
viết bởi Devido, Ngày 22 tháng 2 năm 2016
Tin nhắn: 13
Nội dung: English
Devido (Xem thông tin cá nhân) 03:51:18 Ngày 22 tháng 2 năm 2016
opalo (Xem thông tin cá nhân) 09:14:36 Ngày 22 tháng 2 năm 2016
Vestitor (Xem thông tin cá nhân) 11:59:04 Ngày 22 tháng 2 năm 2016
The form it takes in the title of the thread is idiomatic and when shifting between languages you either have to use the existing idiom of that language (often it is very similar in related languages) or just express the clear meaning.
Is there a set phrase that expresses 'I was/you was unaware that..'? If so, all well and good. If not, just express the meaning.
Miland (Xem thông tin cá nhân) 13:27:51 Ngày 22 tháng 2 năm 2016
opalo (Xem thông tin cá nhân) 15:51:38 Ngày 22 tháng 2 năm 2016
Miland (Xem thông tin cá nhân) 17:12:31 Ngày 22 tháng 2 năm 2016
opalo:The set phrase "Little did X know, that Y" very specifically means..The style of Esperanto is characteristically simpler. For this reason, an attempt to make the Esperanto as elaborate as the original would not necesaarily be a good translation. For the same reason, I would stand by my simpler version.
jefusan (Xem thông tin cá nhân) 19:25:27 Ngày 22 tháng 2 năm 2016
I would probably translate it as "Kion li ne sciis, estas ke..."
eshapard (Xem thông tin cá nhân) 00:13:12 Ngày 08 tháng 3 năm 2016
Devido:Hi, I know how to form most sentences but it; s these kind of phrases that don't really mean much that I don't know how to say. Dankon,Not known by you...: Ne sciite de vi...
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 13:49:12 Ngày 11 tháng 3 năm 2016
Apenaŭ vi scius (estus sciinta), ke
Vi tute ne povis suspekti, ke
Kion vi ne povis supozi estis, ke
Vi tute ne povis imagi, ke.
mfar (Xem thông tin cá nhân) 20:16:30 Ngày 12 tháng 3 năm 2016
iom vi sciis!