Ku rupapuro rw'ibirimwo

Esperanto for "Little did you know"

ca, kivuye

Ubutumwa 13

ururimi: English

Devido (Kwerekana umwidondoro) 22 Ruhuhuma 2016 03:51:18

Hi, I know how to form most sentences but it; s these kind of phrases that don't really mean much that I don't know how to say. Dankon,

opalo (Kwerekana umwidondoro) 22 Ruhuhuma 2016 09:14:36

Try Neniom sciis vi, ke... or, to make the meaning more explicit, Kia ŝoko estus (ek)scio, ke...

Vestitor (Kwerekana umwidondoro) 22 Ruhuhuma 2016 11:59:04

The phrase basically means: "I was unaware that...".

The form it takes in the title of the thread is idiomatic and when shifting between languages you either have to use the existing idiom of that language (often it is very similar in related languages) or just express the clear meaning.

Is there a set phrase that expresses 'I was/you was unaware that..'? If so, all well and good. If not, just express the meaning.

Miland (Kwerekana umwidondoro) 22 Ruhuhuma 2016 13:27:51

Vi ne sciis, ke...

opalo (Kwerekana umwidondoro) 22 Ruhuhuma 2016 15:51:38

The set phrase "Little did X know, that Y" very specifically means "X was unaware that Y, and that unawareness (which may or may not still exist) is somewhat amusing to me and inspires pity or glee or both." So a plain X ne sciis ke Y isn't a good translation here.

Miland (Kwerekana umwidondoro) 22 Ruhuhuma 2016 17:12:31

opalo:The set phrase "Little did X know, that Y" very specifically means..
The style of Esperanto is characteristically simpler. For this reason, an attempt to make the Esperanto as elaborate as the original would not necesaarily be a good translation. For the same reason, I would stand by my simpler version.

jefusan (Kwerekana umwidondoro) 22 Ruhuhuma 2016 19:25:27

I would argue that "little did X know that..." basically means "What X didn't know was...."

I would probably translate it as "Kion li ne sciis, estas ke..."

eshapard (Kwerekana umwidondoro) 8 Ntwarante 2016 00:13:12

Devido:Hi, I know how to form most sentences but it; s these kind of phrases that don't really mean much that I don't know how to say. Dankon,
Not known by you...: Ne sciite de vi...

sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 11 Ntwarante 2016 13:49:12

Little did you know

Apenaŭ vi scius (estus sciinta), ke

Vi tute ne povis suspekti, ke

Kion vi ne povis supozi estis, ke

Vi tute ne povis imagi, ke.

mfar (Kwerekana umwidondoro) 12 Ntwarante 2016 20:16:30

Why not-
iom vi sciis!

Subira ku ntango