ورود به محتوا

spozo

از juangarciadelrio, 10 دسامبر 2017

پست‌ها: 12

زبان: Esperanto

juangarciadelrio (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2017،‏ 9:16:02

Saluton, amikoj. Legante tradukon de hispana poeto, mi vidis la vorton "spozo", uzata kiel sinonimo de "edzo". Mia demando estas : ĉu la vortoj “spozo” kaj “spozino” ekzistas en Esperanto? Dankon.

Metsis (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2017،‏ 13:31:25

La vorto "spozo" ne estas trovebla en Tekstaro, Estas la angla vorto "spouse", kiu signifas "edzo", kaj ŝajnas al mi, ke "spozo" estas "esperantigita" versio de ĝi. Ĉar estas taŭga E-a vorto, oni povas rigardi "spozo" kiel anglisismo.

sergejm (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2017،‏ 15:35:14

Mi pensas, tio estas hispanismo kaj devenas de 'esposo', des pli tio estas traduko de hispana verso.

Roch (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2017،‏ 21:43:35

DuckFiasco (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2017،‏ 23:57:13

Ĝi ŝajnas al mi nenecesa prunto. Fakte, la difino de "spozo" estas laŭvorte tiu de edzo en la Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto.
*edz/o. Viro laŭleĝe ligita kun virino por kunvivado k fondo de familio

sergejm (نمایش مشخصات) 11 دسامبر 2017،‏ 4:29:45

'spozo' estas sekse neŭtrala, 'edzo' ĉìam estas viro. Iuj uzus 'geedzo' - en kelkaj vortaroj jam aperas 'gepatro' ununombre.

Metsis (نمایش مشخصات) 11 دسامبر 2017،‏ 19:09:54

sergejm:'spozo' estas sekse neŭtrala, 'edzo' ĉìam estas viro. Iuj uzus 'geedzo' - en kelkaj vortaroj jam aperas 'gepatro' ununombre.
Se tio estas vera, ke "spozo" estas sekse neŭtrala, mi eraris. Sed "geedzo" aŭ "gepatro" depende de kunteksto estas pli bona.

Roch (نمایش مشخصات) 11 دسامبر 2017،‏ 22:06:50

misgvidanta... spoz·in·o ŝajnas logika konstruo ~

Matthieu (نمایش مشخصات) 12 دسامبر 2017،‏ 11:09:10

Nu, se iu uzis ĝin, principe ĝi ekzistas... Kvankam mi neniam aŭdis ĝin dum plurjara ĉiutaga uzado de Esperanto. Mi rekomendas ne uzi la vorton "spozo", se vi volas esti komprenata.

thyrolf (نمایش مشخصات) 13 دسامبر 2017،‏ 10:23:39

spozo ankaŭ ne troviĝas en vortaro.net (kiu estas la PIV-online)

بازگشت به بالا