לתוכן העניינים

spozo

של juangarciadelrio, 10 בדצמבר 2017

הודעות: 12

שפה: Esperanto

juangarciadelrio (הצגת פרופיל) 10 בדצמבר 2017, 09:16:02

Saluton, amikoj. Legante tradukon de hispana poeto, mi vidis la vorton "spozo", uzata kiel sinonimo de "edzo". Mia demando estas : ĉu la vortoj “spozo” kaj “spozino” ekzistas en Esperanto? Dankon.

Metsis (הצגת פרופיל) 10 בדצמבר 2017, 13:31:25

La vorto "spozo" ne estas trovebla en Tekstaro, Estas la angla vorto "spouse", kiu signifas "edzo", kaj ŝajnas al mi, ke "spozo" estas "esperantigita" versio de ĝi. Ĉar estas taŭga E-a vorto, oni povas rigardi "spozo" kiel anglisismo.

sergejm (הצגת פרופיל) 10 בדצמבר 2017, 15:35:14

Mi pensas, tio estas hispanismo kaj devenas de 'esposo', des pli tio estas traduko de hispana verso.

Roch (הצגת פרופיל) 10 בדצמבר 2017, 21:43:35

DuckFiasco (הצגת פרופיל) 10 בדצמבר 2017, 23:57:13

Ĝi ŝajnas al mi nenecesa prunto. Fakte, la difino de "spozo" estas laŭvorte tiu de edzo en la Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto.
*edz/o. Viro laŭleĝe ligita kun virino por kunvivado k fondo de familio

sergejm (הצגת פרופיל) 11 בדצמבר 2017, 04:29:45

'spozo' estas sekse neŭtrala, 'edzo' ĉìam estas viro. Iuj uzus 'geedzo' - en kelkaj vortaroj jam aperas 'gepatro' ununombre.

Metsis (הצגת פרופיל) 11 בדצמבר 2017, 19:09:54

sergejm:'spozo' estas sekse neŭtrala, 'edzo' ĉìam estas viro. Iuj uzus 'geedzo' - en kelkaj vortaroj jam aperas 'gepatro' ununombre.
Se tio estas vera, ke "spozo" estas sekse neŭtrala, mi eraris. Sed "geedzo" aŭ "gepatro" depende de kunteksto estas pli bona.

Roch (הצגת פרופיל) 11 בדצמבר 2017, 22:06:50

misgvidanta... spoz·in·o ŝajnas logika konstruo ~

Matthieu (הצגת פרופיל) 12 בדצמבר 2017, 11:09:10

Nu, se iu uzis ĝin, principe ĝi ekzistas... Kvankam mi neniam aŭdis ĝin dum plurjara ĉiutaga uzado de Esperanto. Mi rekomendas ne uzi la vorton "spozo", se vi volas esti komprenata.

thyrolf (הצגת פרופיל) 13 בדצמבר 2017, 10:23:39

spozo ankaŭ ne troviĝas en vortaro.net (kiu estas la PIV-online)

לראש הדף