본문으로

spozo

글쓴이: juangarciadelrio, 2017년 12월 10일

글: 12

언어: Esperanto

juangarciadelrio (프로필 보기) 2017년 12월 10일 오전 9:16:02

Saluton, amikoj. Legante tradukon de hispana poeto, mi vidis la vorton "spozo", uzata kiel sinonimo de "edzo". Mia demando estas : ĉu la vortoj “spozo” kaj “spozino” ekzistas en Esperanto? Dankon.

Metsis (프로필 보기) 2017년 12월 10일 오후 1:31:25

La vorto "spozo" ne estas trovebla en Tekstaro, Estas la angla vorto "spouse", kiu signifas "edzo", kaj ŝajnas al mi, ke "spozo" estas "esperantigita" versio de ĝi. Ĉar estas taŭga E-a vorto, oni povas rigardi "spozo" kiel anglisismo.

sergejm (프로필 보기) 2017년 12월 10일 오후 3:35:14

Mi pensas, tio estas hispanismo kaj devenas de 'esposo', des pli tio estas traduko de hispana verso.

Roch (프로필 보기) 2017년 12월 10일 오후 9:43:35

DuckFiasco (프로필 보기) 2017년 12월 10일 오후 11:57:13

Ĝi ŝajnas al mi nenecesa prunto. Fakte, la difino de "spozo" estas laŭvorte tiu de edzo en la Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto.
*edz/o. Viro laŭleĝe ligita kun virino por kunvivado k fondo de familio

sergejm (프로필 보기) 2017년 12월 11일 오전 4:29:45

'spozo' estas sekse neŭtrala, 'edzo' ĉìam estas viro. Iuj uzus 'geedzo' - en kelkaj vortaroj jam aperas 'gepatro' ununombre.

Metsis (프로필 보기) 2017년 12월 11일 오후 7:09:54

sergejm:'spozo' estas sekse neŭtrala, 'edzo' ĉìam estas viro. Iuj uzus 'geedzo' - en kelkaj vortaroj jam aperas 'gepatro' ununombre.
Se tio estas vera, ke "spozo" estas sekse neŭtrala, mi eraris. Sed "geedzo" aŭ "gepatro" depende de kunteksto estas pli bona.

Roch (프로필 보기) 2017년 12월 11일 오후 10:06:50

misgvidanta... spoz·in·o ŝajnas logika konstruo ~

Matthieu (프로필 보기) 2017년 12월 12일 오전 11:09:10

Nu, se iu uzis ĝin, principe ĝi ekzistas... Kvankam mi neniam aŭdis ĝin dum plurjara ĉiutaga uzado de Esperanto. Mi rekomendas ne uzi la vorton "spozo", se vi volas esti komprenata.

thyrolf (프로필 보기) 2017년 12월 13일 오전 10:23:39

spozo ankaŭ ne troviĝas en vortaro.net (kiu estas la PIV-online)

다시 위로