前往目錄

spozo

貼文者: juangarciadelrio, 2017年12月10日

訊息: 12

語言: Esperanto

juangarciadelrio (顯示個人資料) 2017年12月10日上午9:16:02

Saluton, amikoj. Legante tradukon de hispana poeto, mi vidis la vorton "spozo", uzata kiel sinonimo de "edzo". Mia demando estas : ĉu la vortoj “spozo” kaj “spozino” ekzistas en Esperanto? Dankon.

Metsis (顯示個人資料) 2017年12月10日下午1:31:25

La vorto "spozo" ne estas trovebla en Tekstaro, Estas la angla vorto "spouse", kiu signifas "edzo", kaj ŝajnas al mi, ke "spozo" estas "esperantigita" versio de ĝi. Ĉar estas taŭga E-a vorto, oni povas rigardi "spozo" kiel anglisismo.

sergejm (顯示個人資料) 2017年12月10日下午3:35:14

Mi pensas, tio estas hispanismo kaj devenas de 'esposo', des pli tio estas traduko de hispana verso.

Roch (顯示個人資料) 2017年12月10日下午9:43:35

DuckFiasco (顯示個人資料) 2017年12月10日下午11:57:13

Ĝi ŝajnas al mi nenecesa prunto. Fakte, la difino de "spozo" estas laŭvorte tiu de edzo en la Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto.
*edz/o. Viro laŭleĝe ligita kun virino por kunvivado k fondo de familio

sergejm (顯示個人資料) 2017年12月11日上午4:29:45

'spozo' estas sekse neŭtrala, 'edzo' ĉìam estas viro. Iuj uzus 'geedzo' - en kelkaj vortaroj jam aperas 'gepatro' ununombre.

Metsis (顯示個人資料) 2017年12月11日下午7:09:54

sergejm:'spozo' estas sekse neŭtrala, 'edzo' ĉìam estas viro. Iuj uzus 'geedzo' - en kelkaj vortaroj jam aperas 'gepatro' ununombre.
Se tio estas vera, ke "spozo" estas sekse neŭtrala, mi eraris. Sed "geedzo" aŭ "gepatro" depende de kunteksto estas pli bona.

Roch (顯示個人資料) 2017年12月11日下午10:06:50

misgvidanta... spoz·in·o ŝajnas logika konstruo ~

Matthieu (顯示個人資料) 2017年12月12日上午11:09:10

Nu, se iu uzis ĝin, principe ĝi ekzistas... Kvankam mi neniam aŭdis ĝin dum plurjara ĉiutaga uzado de Esperanto. Mi rekomendas ne uzi la vorton "spozo", se vi volas esti komprenata.

thyrolf (顯示個人資料) 2017年12月13日上午10:23:39

spozo ankaŭ ne troviĝas en vortaro.net (kiu estas la PIV-online)

回到上端