Idiomatic Language
pianopimp27,2009年1月19日の
メッセージ: 3
言語: English
pianopimp27 (プロフィールを表示) 2009年1月19日 3:29:44
I don't even know if you could consider these phrases idioms, but how would you say them in Esperanto?
either way
each other (I usually say "unu la alian." Will anyone second that?)
I thought I had more.... Anyone else have a similar question?
either way
each other (I usually say "unu la alian." Will anyone second that?)
I thought I had more.... Anyone else have a similar question?
mnlg (プロフィールを表示) 2009年1月19日 9:58:29
"I am fine either way" = "Mi kontentas ĉiukaze". If you need a specific meaning for "either way", please add an example.
As for "unu la alian", that's ok. Also "reciproke" would be fine.
As for "unu la alian", that's ok. Also "reciproke" would be fine.
pianopimp27 (プロフィールを表示) 2009年1月20日 0:17:00
No, ĉiukaze sounds good! I forget why I originally wondered how to translate it, but I like ĉiukaze. I also like reciproke; I think reciprocal is an underused word in English as well. Thanks