前往目錄

Idiomatic Language

貼文者: pianopimp27, 2009年1月19日

訊息: 3

語言: English

pianopimp27 (顯示個人資料) 2009年1月19日上午3:29:44

I don't even know if you could consider these phrases idioms, but how would you say them in Esperanto?

either way
each other (I usually say "unu la alian." Will anyone second that?)

I thought I had more.... Anyone else have a similar question? ridulo.gif

mnlg (顯示個人資料) 2009年1月19日上午9:58:29

"I am fine either way" = "Mi kontentas ĉiukaze". If you need a specific meaning for "either way", please add an example.

As for "unu la alian", that's ok. Also "reciproke" would be fine.

pianopimp27 (顯示個人資料) 2009年1月20日上午12:17:00

No, ĉiukaze sounds good! I forget why I originally wondered how to translate it, but I like ĉiukaze. I also like reciproke; I think reciprocal is an underused word in English as well. Thanks ridulo.gif

回到上端