メッセージ: 8
言語: Esperanto
Dehlia (プロフィールを表示) 2009年2月5日 12:18:57
Se ne, kio estas la diferenco?
Rogir (プロフィールを表示) 2009年2月5日 12:56:43
Miland (プロフィールを表示) 2009年2月5日 13:44:33
rosto (プロフィールを表示) 2009年2月5日 14:07:44
Dehlia (プロフィールを表示) 2009年2月5日 16:30:07
Tiu frazo troviĝas en Ana Renkontas:
"Ĉiukaze, mi volis diri ke mi tre..."
Ĉu oni eblas diri "Ĉiuokaze, mi volas (ktp)" en tiu konteksto?
rosto (プロフィールを表示) 2009年2月7日 3:21:17
Nia vendejo povas prezenti al vi:
A) flugilon;
B) helikopteron;
C) aŭtomobilon;
Ĉ) jaĥton,
D) biciklon;
E) motociklon.
Ĉiukaze "prezenti" ne signifas, ke ni donacos tion al vi, ni nur montros tion kaj proponos aĉeti.
A), B), C), Ĉ), D), E) estas kazoj, sed ne okazoj.
Okazo estos kiam vi aĉetos flugilon, flugos per ĝi kaj duonvoje fuelo finiĝos.
Dehlia (プロフィールを表示) 2009年2月7日 7:28:06
Ĉiuokaze, dankon!
ceigered (プロフィールを表示) 2009年2月7日 11:42:09
Ekz: (el traduko de http://www.wordwebonline.com/en/)
Ĉiuokaze - "Ĉiuokaze, la ŝtato alfrontis gravan proteston"
Ĉiukaze - "Ŝi ne povis uzi lin kiel ŝirmo senĉese, kaj ĉiukaze li ne estis ĉiam kun ŝi"
Mi bedaŭras se kion mi diris estas ne ĝusta.