Đi đến phần nội dung

Ĉiuokaze/Ĉiukaze

viết bởi Dehlia, Ngày 05 tháng 2 năm 2009

Tin nhắn: 8

Nội dung: Esperanto

Dehlia (Xem thông tin cá nhân) 12:18:57 Ngày 05 tháng 2 năm 2009

Ĉu ĉi tiuj vortoj havas la saman signifon?

Se ne, kio estas la diferenco?

Rogir (Xem thông tin cá nhân) 12:56:43 Ngày 05 tháng 2 năm 2009

Ĉiuokaze temas pri faktaj, fizikaj okazoj, kaj ĉiukaze temas pri nefizikaj kondiĉoj, sed la malsameco ne estas granda.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 13:44:33 Ngày 05 tháng 2 năm 2009

En la angla, 'ĉiuokaze' estus 'in any event', dum 'ĉiukaze' estus 'in any case'. Ĉu tio helpas?

rosto (Xem thông tin cá nhân) 14:07:44 Ngày 05 tháng 2 năm 2009

Pri ĉiu okazo oni povas diri, ke tio estas kazo. Sed ne pri ĉiu kazo oni povas diri, ke tio estas okazo. rido.gif

Dehlia (Xem thông tin cá nhân) 16:30:07 Ngày 05 tháng 2 năm 2009

Bedaŭrinde mi ne tute komprenas.

Tiu frazo troviĝas en Ana Renkontas:

"Ĉiukaze, mi volis diri ke mi tre..."

Ĉu oni eblas diri "Ĉiuokaze, mi volas (ktp)" en tiu konteksto?

rosto (Xem thông tin cá nhân) 03:21:17 Ngày 07 tháng 2 năm 2009

Ekzemplo.

Nia vendejo povas prezenti al vi:
A) flugilon;
B) helikopteron;
C) aŭtomobilon;
Ĉ) jaĥton,
D) biciklon;
E) motociklon.

Ĉiukaze "prezenti" ne signifas, ke ni donacos tion al vi, ni nur montros tion kaj proponos aĉeti.

A), B), C), Ĉ), D), E) estas kazoj, sed ne okazoj.
Okazo estos kiam vi aĉetos flugilon, flugos per ĝi kaj duonvoje fuelo finiĝos.

Dehlia (Xem thông tin cá nhân) 07:28:06 Ngày 07 tháng 2 năm 2009

Hmm, nun estas iomete pli klara, la diferenco, sed nur iomete.

Ĉiuokaze, dankon!

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 11:42:09 Ngày 07 tháng 2 năm 2009

Ankaŭ, mi pensas ke "ĉiuokaze" estas por doni subtenon al la antaŭa frazo, kaj "ĉiukaze" estas simila, sed "ĉiukaze" estas por doni subtenon al antaŭa frazo AŬ por doni pluajn informojn.

Ekz: (el traduko de http://www.wordwebonline.com/en/)
Ĉiuokaze - "Ĉiuokaze, la ŝtato alfrontis gravan proteston"

Ĉiukaze - "Ŝi ne povis uzi lin kiel ŝirmo senĉese, kaj ĉiukaze li ne estis ĉiam kun ŝi"

Mi bedaŭras se kion mi diris estas ne ĝusta.

Quay lại