关闭的
最多显示 500 条消息。
Comic übersetzen
从 rano, 2009年4月20日
讯息: 1050
语言: Deutsch
jeckle (显示个人资料) 2010年7月17日下午10:19:02
die Seite geht immer noch nicht. Bist du irgendwie vorangekommen?
jeckle (显示个人资料) 2010年7月17日下午10:27:44
- sagen sie, waren sie eventuell schon öfters bei uns?
- diru al mi, ĉu eble vi estis jam pli ofte ĉe ni?
rano (显示个人资料) 2010年7月18日下午5:42:57
ich werde mich mal an funpic wenden müssen, so lange gabs das noch nie
jeckle (显示个人资料) 2010年7月18日下午5:54:14
Im Userforum hagelt es auch Beschwerden.
rano (显示个人资料) 2010年7月19日下午2:06:00
ich habe leider das letzte Mal irgendwann zu Jahresbeginn eine Datensicherung des Bloges gemacht. evtl müssen wir umziehen...
rano (显示个人资料) 2010年7月21日上午11:06:01
auch das Spamproblem müsste damit gelöst sein.
hier schonmal der Link zum neuen Blog, noch ohne Inhalt: http://komiksoj.wordpress.com/
weil ich habe das gefühl funpic wird auch in Zukunft Probleme machen
wer Einwände hat spreche jetzt oder schweige für immer
jeckle (显示个人资料) 2010年7月21日上午11:20:16
rano (显示个人资料) 2010年7月21日上午11:52:15
EDIT: ist lustig, der gesammte Admin-Bereich ist eine wilde Mischung aus Esperanto und Englisch.
rano (显示个人资料) 2010年7月21日下午2:46:37
This is an automated message sent by the WordPress.com subscription service. You must confirm your request to subscribe to a WordPress.com site by reading the details below.ĉi tio estas aŭtomata mesaĝo de wordpress.com. akceptu por saluti en WordPress.com, por tio legu la supajn detalojn
ist das halbwegs brauchbar übersetzt? man kann den anfang von automatischen mails selber schreiben.
darkweasel (显示个人资料) 2010年7月21日下午8:23:51
rano:Mein Versuch:This is an automated message sent by the WordPress.com subscription service. You must confirm your request to subscribe to a WordPress.com site by reading the details below.ĉi tio estas aŭtomata mesaĝo de wordpress.com. akceptu por saluti en WordPress.com, por tio legu la supajn detalojn
ist das halbwegs brauchbar übersetzt? man kann den anfang von automatischen mails selber schreiben.
Tio ĉi estas mesaĝo aŭtomate sendita de la WordPress.com-abonservo. Vi devas konfirmi vian peton aboni WordPress.com-paĝon legante la ĉi-subajn detalojn.
... wobei der Satz irgendwie schon auf Englisch einen logischen Denkfehler enthält: man soll durch das reine Lesen der Details die Anfrage bestätigen? Vielleicht also eher so:
Tio ĉi estas mesaĝo aŭtomate sendita de la WordPress.com-abonservo. Vi devas konfirmi vian peton aboni WordPress.com-paĝon laŭ la ĉi-subaj detaloj.