Skip to the content

Closed
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

by rano, April 20, 2009

Messages: 1050

Language: Deutsch

KoLonJaNo (User's profile) June 26, 2009, 6:55:04 PM

Hallo!

jeckle:- malgraŭ ke ne multe okazas ...
Eĉ se ne multo OKAZAS ...
- ... mi ŝatas rigardi STANGOSALTON ...!
... mi ŝatas spekti STANGOSALTADON ...!

Gibt's auch Bilder dazu? rideto.gif

Kolonjano

jeckle (User's profile) June 27, 2009, 4:59:16 AM

aber natürlich, ... ist doch ein Comic rideto.gif
Zuschauer -- Rigardanto

Das ad von stangosaltado habe ich weggelassen, weil die andauernde Wiederholung fehlt. Du hattest bestimmt eine falsche Vorstellung, weil das Bild gefehlt hat:pogo

jeckle (User's profile) June 27, 2009, 2:21:16 PM

Entwurf: Veränderung -- Ŝanĝo
-ich mag VERÄNDERUNG.
-ich HOFFE nur ...
- ... das ÄNDERT sich nicht ...!

-mi ŝatas ŜANĜON.
-mi ESPERAS nur ...
- ... ke tiu neniam ŜANĜIĜOS ...!

KoLonJaNo (User's profile) June 27, 2009, 2:50:21 PM

Hallo!

jeckle:Entwurf: Veränderung -- Ŝanĝo
-ich mag VERÄNDERUNG.
-ich HOFFE nur ...
- ... das ÄNDERT sich nicht ...!

-mi ŝatas ŜANĜON.
ŝanĝon
-mi ESPERAS nur ...
- ... ke tiu neniam ŜANĜIĜOS ...!
tio

Kolonjano (ŝanĝemulo)

wuerfel (User's profile) June 27, 2009, 11:31:40 PM

jeckle:
Für tiel habe ich micht entschieden, da Käfer ja auch auf alle anderen Arten hätte reagieren können: hochmütig, gleichgültig, etc.
Ich glaube ja immer noch, dass du das "so" falsch zuordnest.

... vi akceptis mian laŭdon tiel: tiom modeste.

Du schreibst es ja selbst: Wenn tiel steht, bleibt offen, ob es hochmütig oder bescheiden ist. Kommt das Wort bescheiden schon vor, geht es nur noch darum den Grad der Bescheidenheit anzugeben -\> tiom modeste.

Natürlich könnte sich tiel auf einen weiteren Aspekt der bescheidenen Lobesannnahme beziehen, z. B. schweigend oder mit Verbeugung. Das sehe ich hier aber nicht.

horsto (User's profile) June 28, 2009, 11:56:59 AM

wuerfel:
Du schreibst es ja selbst: Wenn tiel steht, bleibt offen, ob es hochmütig oder bescheiden ist. Kommt das Wort bescheiden schon vor, geht es nur noch darum den Grad der Bescheidenheit anzugeben -> tiom modeste.
Welcher Grad der Bescheidenheit wird denn durch "tiom" vorgegeben? In diesem Kontext kommen überhaupt keine verschiedenen Grade von Bescheidenheit vor.
Wenn durch "modeste" schon die Art und Weise vorgegeben wird, wie würdest du denn dann den Satz schreiben?
"vi akceptis mian laŭdon modeste"
Das wirkt ja wohl nicht so ganz richtig.
Für mich ist "tiel modeste" eine Verstärkung mit der Bedeutung "en tia modesta maniero".

rano (User's profile) June 28, 2009, 6:33:11 PM

rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/090415.html

cxiam nur kokeriki mi trovis enuiga

stimmt das so?
stimmt das jetzt so oder nicht?

jeckle (User's profile) June 29, 2009, 10:33:49 AM

horsto (User's profile) June 29, 2009, 6:51:27 PM

rano:
rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/090415.html
cxiam nur kokeriki mi trovis enuiga
stimmt das so?
stimmt das jetzt so oder nicht?
Meiner Meinung nach geht das so.

rano (User's profile) June 29, 2009, 8:07:57 PM

http://www.nichtlustig.de/toondb/080206.html
diras nenio. Mi ne volas auxdi la afero.

wie drück ich das aus mit "die geschichte DAZU"?

Back to the top